yohei

yoheiさん

2023/06/22 10:00

内臓を取り除く を英語で教えて!

川魚を釣ったので、「生臭くなるから早く内臓を取り除こう」と言いたいです。

0 430
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:33

回答

・Gut
・eviscerate
・Remove the innards

Let's gut the fish quickly to avoid any fishy smell.
生臭くなるから早く内臓を取り除こう。

「Gut」はドイツ語で「良い」を意味しますが、シチュエーションによって微妙にニュアンスが変わります。基本的に「良い」や「OK」という肯定的な評価を表します。例えば、何かを承認する場合「Gut!(いいね!)」と言ったり、体調を聞かれた際に「Mir geht es gut.(元気です)」と答えることができます。また、「gut」が文の一部として使われることも多く、「gut gemacht(よくやった)」などのように他人を褒めるときにも使われます。シンプルながら日常生活で頻繁に用いられる言葉です。

Let's eviscerate the fish quickly to prevent it from getting too smelly.
生臭くなるから早く魚の内臓を取り除こう。

Let's remove the innards quickly to prevent it from getting too fishy.
生臭くなるから早く内臓を取り除こう。

「eviscerate」は、医学的または劇的な場面で使われることが多く、比喩的に「誰かを徹底的に批判する」意味でも使われます。一方、「remove the innards」はもっと具体的で日常的な文脈、特に料理や解剖の場面で使われます。例えば、テレビドラマで手術のシーンがあれば「eviscerate」と言うかもしれませんが、魚を調理する場合は「remove the innards」を使います。どちらも内臓を取り出す行為を指しますが、前者は専門的かつ比喩的な使い方が多いです。

AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 22:40

回答

・To get rid of guts.

Let's get rid of guts before it gets stinky.
生臭くなるから、早く内臓を取り除こう。

内臓を除かれる主体及び臭くなる主体は川魚であると自明なので、ここではitで受けています。

The fish will be smelly, so taking its guts now is a good idea.
魚臭くなるから、今内臓取っておいた方がいいよね。

「臭い」はstinkyやsmellyで表現できます。
また、最後のyを取ったそれぞれの形、すなわちstinkとsmellは「悪臭がする」「匂いを嗅ぐ」という動詞になります。
ほかにfetidやreekingも、「不快で、健康に害を及ぼしそうな悪臭」と言いたい時に使える言葉です。

役に立った
PV430
シェア
ポスト