ishikawa

ishikawaさん

2024/04/16 10:00

出来るだけ腫瘍は取り除く を英語で教えて!

手術前に、ドクターが患者さんに「出来るだけ腫瘍は取り除きます」と言いたいです。

0 265
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・We'll remove as much of the tumor as possible.
・Our goal is to resect the tumor to the greatest extent possible.

このフレーズは、医師が患者や家族に手術の方針を説明する際の決まり文句です。「可能な限り腫瘍を取り除きます」という意味ですが、「全部は取り切れないかもしれない」という含みも持たせています。深刻な状況を伝えつつも、全力を尽くすという前向きな姿勢を示す、誠実で配慮のある表現です。

We'll remove as much of the tumor as possible.
出来るだけ腫瘍は取り除きます。

ちなみに、このフレーズは医師が患者さんやご家族に手術方針を説明する場面でよく使われます。「可能な限り最大限、腫瘍を取り除くのが我々の目標です」という意味で、全摘出が難しい状況でも最善を尽くすという強い意志と、現実的な見通しを誠実に伝えるニュアンスがあります。

Our goal is to resect the tumor to the greatest extent possible.
私たちの目標は、可能な限り腫瘍を切除することです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 17:29

回答

・remove the tumor as much as possible
・remove the tumors as many as possible

「腫瘍」は可算名詞で「tumor」と言います。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[remove]+目的語[tumor])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(as much as possible:出来るだけ)を組み合わせて構成します。

たとえば"I will remove the tumor as much as possible."とすれば「腫瘍をできる限り切除します」の意味になりニュアンスが通じます。

上記は「特定の腫瘍をなるべくとる」というニュアンスですが、質問文からは「複数腫瘍があり、それらのうち出来る限り多くをとる」という解釈もできます。

この場合は副詞句を「as many as possible」に代えて"I will remove the tumors as many as possible."で「できるだけ多くの腫瘍を取り除きます」とします。

役に立った
PV265
シェア
ポスト