michiharu suzuki

michiharu suzukiさん

2023/08/08 12:00

面倒を取り除く を英語で教えて!

乾燥機付き洗濯機が便利なので、「洗濯物を干す面倒を取り除いてくれる」と言いたいです。

0 424
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・Save yourself the trouble.
・Spare yourself the hassle.

「そんな面倒なことしなくていいよ」「わざわざやらなくても大丈夫だよ」という、相手の親切や手間を気遣うニュアンスです。相手が何かしてくれようとした時に「お構いなく」と、優しく遠慮する場面で使えます。

This washer-dryer will save you the trouble of hanging out the laundry.
この乾燥機付き洗濯機は、洗濯物を干す手間を省いてくれます。

ちなみに、「Spare yourself the hassle.」は「そんな面倒なことしなくていいよ」「わざわざ手間をかけなくても大丈夫だよ」といったニュアンスで使えます。相手が余計な苦労や面倒事をしようとしている時に、もっと楽な方法を提案したり、親切心から「やめておきなよ」と気遣う場面にぴったりな、思いやりのある一言です。

This washer-dryer will spare you the hassle of hanging out the laundry.
この乾燥機付き洗濯機があれば、洗濯物を干す面倒な手間が省けますよ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 14:14

回答

・get rid of one's stress
・take off the troublesome work

1. get rid of one's stress
面倒を取り除く。

get rid of:~を除く、処分する
このフレーズは「~を取り除く」を意味し、主に好ましくない物を処分する事を表します。例えば物に対しては「処分する」「捨てる」を、規則や思想など対しては「廃止する」を意味します。また治癒の場面では痛みや苦痛を「取り除く」を意味します。
例)
I need to get rid of the books to clean up the room.
部屋を片付けるのに本を処分しなくてはいけない。
This rule was gotten rid of by the boss.
この規則は上司により廃止された。
I want to get rid of the pain in the lower back.
腰の痛みを取り除きたい。

stress:ストレス → 面倒
主に心身の負担を指します。言い換えるなら burden「負担」や trouble「困難さ」を使って表す事も出来ます。

例文
It gets rid of my stress to hang the laundry.
これは洗濯物を干す面倒を取り除いてくれる。
hang:干す
the laundry:洗濯物

2. take off the troublesome work
面倒を取り除く

take off:取り去る
take は後に置く前置詞で意味が変わります。今回は off「外す」を置き take off「取り外す」→「取り去る」と解釈します。また対象が物の場合は「処分する」「捨てる」を意味する事があります。
例)
I took off a lot of useless things in the room.
部屋の不用物を大いに処分した。
useless thing:不用物

troublesome work:面倒事
名詞 trouble の形容詞形が troublesome です。よって troublesome work「やっかいな仕事」→「面倒事」と解釈します。

例文
This washing machine takes off the troublesome work to hang the laundry.
この洗濯機は洗濯物を干す面倒を取り除いてくれる。

役に立った
PV424
シェア
ポスト