kitiyama

kitiyamaさん

2023/05/22 10:00

殻を取り除く を英語で教えて!

殻付きの牡蠣を調理する時に、「殻を取り除くときはケガしないように気を付けてね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 288
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Remove the shell
・Shell off
・De-shell

Be careful not to hurt yourself when you remove the shell from the oysters.
牡蠣の殻を取り除くときは、ケガしないように気を付けてね。

「Remove the shell」は直訳すると「殻を取り除く」となります。通常、これは料理の文脈で使われ、エビ、カニ、ナッツなどの殻を取り除くときに使用します。しかし、抽象的な意味でも使われ、何かから保護的な層を取り除く、あるいは本質的な部分だけを露出させるといった意味にもなります。たとえば、人が自分自身を開放する、あるいは隠れていた真実を明らかにするときなどにも使うことができます。

Be careful not to hurt yourself when you shell off the oysters.
牡蠣の殻を取り除くときは、ケガしないように気を付けてね。

Be careful not to injure yourself when you de-shell the oysters.
牡蠣の殻を取り除くときは、けがしないように気をつけてね。

Shell offとDe-shellは両方とも貝やエビなどの甲羅や殻を取り除く行為を指します。しかし、De-shellはより一般的で、さらに料理のレシピや指示で使われることが多いです。一方、Shell offは通常、既に殻が取り除かれた食品を説明する際に使われます。例えば、スーパーマーケットでエビを買うとき、パッケージにはShell offと記載されていることが多いです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/09 21:38

回答

・Remove the shell
・De-shell

・「Remove the shell」は、「殻を取り除く」という意味です。これは様々な状況で使うことができますが、通常は食材の処理を指します。

例文
When you remove the shell, be careful not to get hurt.
「殻を取り除くときは、ケガをしないように注意してください。」

・「De-shell」は、より一般的な表現で、「殻を取り除く」行為を一語で表現します。

例文
It's important to de-shell carefully to avoid injury.
「ケガを避けるために、殻を取り除く作業は注意深く行うことが重要です。」

これらの表現は、食材の準備の文脈でよく使われます。

役に立った
PV288
シェア
ポスト