Mayuko Kimuraさん
2024/03/07 10:00
好き避け を英語で教えて!
相手が好きだからこそ避けてしまう時に使う「好き避け」は英語でなんというのですか?
0
55
回答
・play hard to get
主に女性が男性の気を引くためにわざとつれなく、その気のないふりをすることを、英語で「play hard to get」と言い、「好き避け」に近いニュアンスを表す表現です。
The best way for a woman to get a man's interest is to play hard to get.
女性が男性の気を引く一番いい方法は、つれなくすることです。
「The best way」は「一番の方法」という意味です。
「get one's interest」は「〜の興味を引く」という表現です。
また、「好きだからこそ避けている」ということを言うために以下のような表現方法があります。
例)
I avoid him because I like him.
彼のことを好きだから、彼を避けています。
「avoid」は「避ける」という意味の動詞です。
役に立った0
PV55