Mayuko Kimura

Mayuko Kimuraさん

2024/03/07 10:00

好き避け を英語で教えて!

相手が好きだからこそ避けてしまう時に使う「好き避け」は英語でなんというのですか?

0 55
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 05:17

回答

・play hard to get

主に女性が男性の気を引くためにわざとつれなく、その気のないふりをすることを、英語で「play hard to get」と言い、「好き避け」に近いニュアンスを表す表現です。

The best way for a woman to get a man's interest is to play hard to get.
女性が男性の気を引く一番いい方法は、つれなくすることです。

「The best way」は「一番の方法」という意味です。
「get one's interest」は「〜の興味を引く」という表現です。

また、「好きだからこそ避けている」ということを言うために以下のような表現方法があります。
例)
I avoid him because I like him.
彼のことを好きだから、彼を避けています。

「avoid」は「避ける」という意味の動詞です。

役に立った
PV55
シェア
ポスト