kouheiさん
2024/03/07 10:00
避ける を英語で教えて!
ひっそりと生活したい時に「人目を避ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Avoid
・Steer clear of
・Keep at arm's length
I try to avoid drawing attention to myself.
人目を避けるようにしています。
「Avoid」は「避ける」や「回避する」といった意味を持ち、望ましくない状況や物事を避ける際に使われます。例えば、危険を避けるために特定の場所に行かない、トラブルを回避するために特定の人と関わらない、あるいは健康を保つために不健康な食べ物を摂取しない場合などです。人間関係、仕事、日常生活のさまざまな場面で使える便利な表現です。「リスクを避ける」「無駄を避ける」などの具体的な使用もあります。
I try to steer clear of attention and live a quiet life.
人目を避けて静かに生活するようにしています。
I try to keep people at arm's length to live a quiet life.
ひっそりと生活するために、人目を避けるようにしています。
Steer clear ofは、特定の人や場所、状況を避ける意味で使われます。例えば、「危険なエリアを避ける」や「問題を回避する」時に使います。一方、「Keep at arm's length」は、特定の人や状況に対して距離を保つ、つまり完全に避けるわけではないが、一定の距離を置く意味です。例えば、「信頼できない人とは適度な距離を保つ」時に使います。どちらも「避ける」ことを意味しますが、前者は完全に避けるニュアンスが強く、後者は慎重な距離を保つ意味合いがあります。
回答
・avoid
・keep away from
1.「避ける」は英語で、"avoid”と言います。
例)
I’m getting tired of the city life, so I want to avoid people and live quietly.
都会の生活にうんざりしているので、人目を避けて、ひっそりと暮らしたい。
*get tired of「にうんざりする」、quietly「ひっそりと、静かに」
2. その他に、"keep away from”も「避ける」という意味で使います。
例)
I want to keep away from people and work in the countryside, where I won't need to interact with others as much.
人目を避けて、あんまり人との関わりが必要がない田舎で働きたいです。
*countryside「田舎」、interact with「と関わる」