プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
cat litterは、日本語の「猫砂(ねこすな)」とほぼ同じ意味で使われる日常的な言葉です。 猫のトイレに入れる砂やペレット全般を指し、特別なニュアンスはありません。ペットショップで「猫砂はどこ?」と聞いたり、友達と「おすすめの猫砂ある?」と話したり、家庭で「猫砂の掃除しなきゃ」と言う時など、気軽に使えるごく普通の表現です! Can you pick up some cat litter tomorrow? 明日、猫のトイレ用の砂を買ってきてくれる? ちなみに、「Litter for the litter box.」は「猫のトイレ用の猫砂」という意味です。猫用品の話をしている時に「そういえば猫砂買わなきゃ」と思い出したり、買い物リストにメモしたりするような、ごく自然な日常会話で使えます。「トイレの砂」とそのまま言う感覚で、特に深い意味はなくシンプルで実用的なフレーズですよ。 Can you pick up some litter for the litter box tomorrow? 明日、トイレ用の猫砂を買ってきてくれる?
Mr. Smithさん、承知いたしました。 「Please call me Mr. Smith.」は、相手に「スミスさんと呼んでください」と丁寧にお願いする表現です。初対面のビジネスシーンや、少しフォーマルな場で自己紹介する時にぴったり。相手への敬意を示しつつ、自分の呼んでほしい名前を明確に伝えられますよ。 Please call me Mr. Smith. スミスさんと呼んでください。 ちなみに、「Just Smith is fine.」は、相手が「Mr. Smith」などと敬称をつけて呼んだ時に、「スミスと呼んでください」と伝えるフレンドリーな表現です。堅苦しいのは抜きにして、もっと気軽に話しましょう!というニュアンスで、相手との距離を縮めたい時に使えますよ。 Please call me Mr. Smith. Just Smith is fine. スミスと呼んでください。呼び捨てで構いません。
ある病気にかかった人のうち、亡くなった人の割合を示す指標です。「致死率」や「致命率」と訳されます。 感染症の流行時など、その病気の深刻さや危険度を伝える場面でよく使われます。「この病気の致死率は5%です」のように、具体的な数字で重症度を示すのに便利です。 Since this job involves handling potent drugs, you're required to know their case fatality rates. この仕事は劇薬を扱うので、その致死率について知っておくことが求められます。 ちなみに、"Fatality rate"は日本語の「致死率」や「致命率」のこと。特定の病気や事故にあった人のうち、亡くなった人の割合を示す言葉だよ。例えば「この病気のファタリティ・レートは5%だ」みたいに、その危険度を客観的な数字で伝えたい時に使うんだ。ニュースや少し専門的な会話で出てくることが多いよ。 Since we're dealing with such a potent drug, you're required to know its fatality rate. このような劇薬を扱っているので、その致死率について知っておくことが求められます。
「to do an impression of someone」は、日本語の「(人の)モノマネをする」にそっくりな表現です! 有名人や知り合いの話し方や仕草、クセなどを面白おかしく真似て、周りを笑わせるような状況で使います。パーティーや飲み会で「彼、〇〇のモノマネめっちゃ上手いんだよ!」みたいに言う時にピッタリです。 I'm good at doing impressions of people. 私は人の物真似をするのが得意です。 ちなみに、「imitate」は人の話し方や仕草、行動などをそっくり真似る時に使います。憧れの人のスタイルを真似たり、友達の特徴を面白おかしくコピーして見せたりする感じです。単に「真似する」より、特徴を捉えて再現するニュアンスが強い言葉ですよ。 I'm good at imitating people. 私は人の物真似が得意です。
「Invasive alien species」は、もともとその地域にいなかったのに、人間によって持ち込まれ、ものすごい勢いで増えてしまった生き物のこと。「侵略的な外来種」と訳されます。 ブラックバスやアライグマのように、在来の生き物を食べたり、住処を奪ったりして、もとの生態系を壊してしまう、ちょっと厄介な存在というニュアンスで使われます。環境問題のニュースや会話でよく出てくる言葉です。 An invasive alien species has been discovered in our city. 市内で特定外来生物が発見されました。 ちなみに、「invasive non-native species」は単なる外来種じゃなくて、生態系を壊したり農業に被害を与えたりする、特に厄介なやつらを指す言葉だよ。ニュースや環境問題の話で「実はこの生物、すごい勢いで増えてて…」みたいに、その危険性を強調したい時にピッタリなんだ。 An invasive non-native species has been found in our city. 私たちの市で侵略的な外来種が発見されました。