Nonokaさん
2023/12/20 10:00
在庫を補充する を英語で教えて!
店舗で、従業員に「在庫を補充しておいてください」と言いたいです。
回答
・Restock the inventory
・Replenish the stock.
・Refill the inventory
Could you please restock the inventory?
「在庫を補充しておいてください。」
「Restock the inventory」は「在庫を補充する」という意味で、商品や物資が不足した際に使われる表現です。店舗や倉庫で商品が売れて在庫が減ったときや、事務所で文房具や消耗品がなくなったときなどに用いられます。また、オンラインショップなどで商品の在庫がなくなった場合に、新たに商品を追加・補充する行為を指すこともあります。この表現はビジネスやロジスティクスの文脈でよく使用されます。
Please replenish the stock.
在庫を補充しておいてください。
Please refill the inventory.
在庫を補充しておいてください。
Replenish the stockとRefill the inventoryは似た意味を持つが、使用される状況は微妙に異なる。Replenish the stockはより一般的で、店舗の棚や倉庫の物品を補充する場合に使われる。一方、Refill the inventoryは通常、特定の製品や商品の供給が底をついてしまった場合、または在庫が一定の量以下になったときに使用される。したがって、Refill the inventoryは一般的にはより緊急性を伴い、特定のアイテムに焦点を当てた行動を指す。
回答
・replenish one's stocks
・replenish one's inventory
replenish one's stocks
在庫を補充する
replenish は「補充する」「補給する」などの意味を表す動詞ですが、「鼓舞する」というような意味も表せます。また stock は「在庫」という意味を表す名詞ですが、「株」という意味でも使われます。
Please replenish our stocks in the morning.
(午前中に、在庫を補充しておいてください。)
replenish one's inventory
在庫を補充する
inventory も「在庫」という意味を表す名詞ですが、こちらの場合は、完成品だけでなく、「原料」や「仕掛品」などの在庫のことも含みます。
I won't be able to help you today as I will replenish our inventory.
(私は在庫を補充するので、今日は手伝えません。)