Ken Kaneki

Ken Kanekiさん

Ken Kanekiさん

補充する を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

店舗の商品数が少なくなってきたので、「商品を補充してくれない?」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・To supplement
・To replenish.
・To refill

Could you supplement the stock as we're running low on products?
商品が少なくなってきたので、補充してもらえませんか?

「to supplement」は「補足する」「補充する」という意味を持つ英語の動詞で、何かが不足している部分を追加したり、既存のものを強化したりするニュアンスがあります。主に情報や資源、食事などが不足しているときや、既存のものをより理解しやすくするために追加情報を提供する際に使われます。例えば、「この記事は研究データを補足するための追加情報を提供します」や「彼は健康維持のために食事にビタミンを補給しています」などの文脈で使うことができます。

Could you replenish the stock?
「在庫を補充してもらえますか?」

Could you refill the stock, please?
「商品を補充してくれませんか?」

Refillは物理的な補充を指し、特にコンテナや容器の中身が空になった時に使います。例えば、コーヒーカップが空になったら「refill my coffee」と言います。また、医療の文脈では、処方箋の再発行を「refill a prescription」と言います。

一方でReplenishはより広範で、物理的・抽象的など様々な補充を指します。例えば、在庫を補充する場合や、エネルギーを補充する場合などに使います。体力が尽きた後に食事をとってエネルギーを補充する場合、「replenish my energy」などと言います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 16:36

回答

・Won't you replenish the merchandise?
・Could you restock the products?

「商品を補充してくれない?」と英語で言いますと、

Won't you replenish the merchandise?
または、
Could you restock the products?

merchandiseは、商品と表すことができますが、
少し硬い表現だと思います。
productsや、itemなんて単語の方が
今回は、会話の一環の内容なので伝わりやすく硬い印象を受けないので
いいと思います。

Could youでもいいですが、
Can youの方が友達に軽く頼むような感じを出すことができます。

参考にしていただきますと幸いでございます。

0 268
役に立った
PV268
シェア
ツイート