kyouheiさん
2024/01/12 10:00
自分が使いきったら補充して を英語で教えて!
家族がトイレットペーパーがなくなっても交換しないので、「自分が使いきったら補充して」と言いたいです。
回答
・Refill after use.
・Replace what you use
・Top up after yourself.
Please refill after use if you finish the toilet paper.
トイレットペーパーを使いきったら補充してください。
「Refill after use.」は「使用後に補充してください」という意味です。これは特に公共の場や職場など、多くの人が利用する場所で良く見かける表現です。例えば、トイレのペーパーやキッチンの洗剤、オフィスのプリンターの紙などが使用後に不足しないように補充する必要がある場合に使われます。この指示に従うことで、次に使う人が困らないようにするための配慮を促すニュアンスがあります。
Please replace it when you use it up.
使いきったら補充してね。
Please top up the toilet paper after you use it up.
使い終わったらトイレットペーパーを補充してね。
「Replace what you use」は、何かを使ったらその分を補充する、あるいは元の場所に戻すという意味で使われます。例えば、オフィスでコピー用紙を使い切ったら新しい束を補充する場合などです。一方、「Top up after yourself」は、使ったものを補充するという意味に加えて、自分の行動によって減ったものを補うニュアンスがあります。例えば、自宅で冷蔵庫のジュースを飲み終わった後に新しいジュースを買い足す場合です。どちらも自己管理と責任感を促す表現ですが、前者は一般的な補充、後者は特に個人の行動に焦点を当てています。
回答
・Please refill toilet paper when you run out.
・Please refill toilet paper when you use up.
単語は、「補充する」は他動詞「refill」で表します。
構文は、「~して」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原型(refill)、目的語の名詞(toilet paper)、従属副詞節(自分が使いきったら:when you run out)を続けて構成します。
たとえば"Please refill toilet paper when you run out."とすれば「トイレットペーパーがなくなったら補充してください」の意味になりニュアンスが通じます。
また「使い切る」の複合動詞「use up」を使い"Please refill toilet paper when you use up."としても前段と同じ意味になります。