プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「It's out of my reach.」は、物理的に「手が届かない」という意味だけでなく、「(能力やお金、権限などがなくて)自分には無理だ」「高嶺の花だ」といった比喩的な意味でも使えます。 目標が高すぎたり、商品が高価すぎたり、自分の管轄外の問題だったりするときに「ちょっと自分には荷が重いな…」というニュアンスで気軽に使える便利なフレーズです。 That new gaming console is amazing, but it's totally out of my reach. あの新しいゲーム機は最高だけど、とてもじゃないけど手が出ないよ。 ちなみに、「It's unattainable.」は単に「難しい」というより「到底ムリ」「高嶺の花」というニュアンスで使います。物理的に届かない場所や、現実離れした目標、到底手に入れられない物などに対して、実現不可能なレベルであることを表すのにピッタリな表現です。 I really want that new gaming console, but with the price and how quickly it sells out, it's unattainable. あれ、マジで高嶺の花なんだよね。
「An entertainment venue」は、ライブハウス、コンサートホール、劇場、クラブ、スタジアムなど、人々が音楽やショーなどを楽しむための「娯楽施設」や「イベント会場」全般を指す便利な言葉です。 特定の場所を言わずに「イベントやる場所どこ?」と聞いたり、旅行先で「どこか面白い場所ない?」と探したりする時にピッタリですよ! Can you tell me about any free entertainment venues around here? この辺りでどこか無料の娯楽施設を教えてくれない? ちなみに、「A place for recreation and fun.」は「心身をリフレッシュして楽しむための場所」といったニュアンスです。公園や遊園地、ゲームセンターなど、人々が仕事や勉強を忘れて気晴らしや遊びに使える場所を指すのにぴったりな表現ですよ。 Do you know any free places for recreation and fun around here? ここら辺でどこか無料で遊べるレクリエーション施設知らない?
Dad jokeは、お父さんが言いそうな、ちょっと古風でベタなジョークやダジャレのこと。面白くなくても「はいはい(笑)」とツッコミ待ちの雰囲気で、場を和ませるのが特徴です。家族や親しい友人との会話で、あえて空気を読まない感じで使うと盛り上がりますよ! Hey Dad, hit me with one of your best dad jokes. ねぇお父さん、とっておきの親父ギャグを一つ聞かせてよ。 ちなみに、「A corny joke」は「ベタなジョーク」や「おやじギャグ」みたいな意味で、ちょっと古臭くてスベってる冗談を指す言葉だよ。誰かがダジャレを言った時なんかに「それ、cornyだね!」って感じで、呆れつつも笑ってツッコむ時に使えるんだ。場を和ませる一言としても便利だよ! Tell me a corny joke, Dad. お父さん、何か親父ギャグ言ってよ。
「Road rage」は、運転中にカッとなって攻撃的になることです。ただのイライラじゃなく、煽り運転、執拗なクラクション、罵声など、怒りを爆発させるような危険な状態を指します。「あおり運転」のニュースや、割り込みされてブチ切れたドライバーを見た時に「He has road rage.(彼、キレて運転してるね)」みたいに使えます。 You can get a fine for road rage, you know. 罰金刑になるから、あおり運転はダメだよ。 ちなみに、tailgatingは車で前の車にピッタリくっついて走る「あおり運転」を指すのが一般的です。でも実は、スポーツ観戦前にスタジアムの駐車場で、車の後ろを開けてBBQや飲食を楽しむパーティーの意味もあるんですよ!全く違う意味なので面白いですよね。 You can get a fine for tailgating, you know. 罰金刑になるから、あおり運転はしちゃだめだよ。
「middle-aged man」は、日本語の「中年男性」や「おじさん」にあたる言葉です。 客観的な事実として年齢層(だいたい40〜60歳くらい)を指す中立的な表現ですが、文脈によっては「落ち着いた大人の男性」というポジティブな意味にも、「若さがない」「くたびれた感じ」といった少しネガティブなニュアンスにもなります。日常会話で気軽に使える便利な言葉です。 ちなみに、「A man in his prime.」は「男盛り」や「働き盛りの男性」を指す言葉です。単に若いだけでなく、経験や能力、体力がピークに達している、最も輝いている時期の男性を指すニュアンスで使われます。 Yesterday at the station, I saw a man in his prime groping someone. 昨日駅で、壮年の男が痴漢しているのを見たよ。