プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 480
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「to paint」は、絵の具やペンキを使って何かを「描く」または「塗る」ときに使います。 趣味で絵を描く「I love to paint flowers.(花の絵を描くのが好き)」のような創造的な場面から、家の壁を塗り替える「Let's paint the room blue.(部屋を青く塗ろう)」といった実用的な場面まで幅広く使えます。 また、「言葉で生き生きと描写する」という比喩的な意味でも使われます。 We need to paint the walls of the house. 家の壁のペンキを塗る必要があります。 ちなみに、「to put a coat of paint on」は「ペンキを塗る」という意味ですが、比喩的に「うわべを飾る」「体裁を良くする」というニュアンスでよく使われます。例えば、問題の根本は解決せず、表面だけ取り繕って良く見せようとする状況で「ペンキを塗ってお茶を濁す」みたいに使えますよ。 We need to put a fresh coat of paint on the walls. 壁に新しくペンキを塗る必要があります。

続きを読む

0 355
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「床を掃いているところだよ」という意味の、ごく日常的な表現です。特別なニュアンスはなく、文字通りほうきで床を掃除している状況で使います。「今何してるの?」と聞かれた時に「Sweeping the floor.」と答えたり、家事をしていることを伝える時に気軽に使えるフレーズです。 Could you start by sweeping the floor? まず床の掃き掃除からお願いできる? ちなみに、「Sweeping up」は単に「掃き掃除」という意味だけでなく、「(試合などで)圧勝する」「(賞などを)総なめにする」というニュアンスでも使えます。スポーツの試合で大差で勝った時や、ある映画が賞を独占した時などにぴったりの表現ですよ! Could you start by sweeping up, please? まずは箒がけからお願いできる?

続きを読む

0 404
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「dustpan」は、日本語の「ちりとり」のことです。ほうきで集めたゴミやホコリをすくい取る、あのお馴染みの掃除道具ですね! パンくずが床に散らかった時や、髪の毛をサッと掃除したい時など、日常のちょっとしたお掃除シーンで大活躍します。「broom and dustpan(ほうきとちりとり)」のように、ほうきとセットでよく使われます。 Could you sweep the dust into the dustpan? 塵取りでゴミを掃き集めてくれる? ちなみに、"dustpan and brush" は、ちりとりと小さいほうきがセットになった掃除道具のことです。床にこぼしたパンくずや、机の上の消しゴムかすなど、ちょっとしたゴミをサッと集めるのに便利なアイテムとして日常会話でよく使われますよ。 Could you sweep that up with the dustpan and brush? 塵取りとブラシでそれを掃いてくれる?

続きを読む

0 334
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「怠け者」は英語で "lazy person" や "slacker" と言います。"lazy person" は文字通り「怠惰な人」で、最も一般的です。"slacker" はもっと口語的で、「やるべき事をサボる人」というニュアンスが強いです。冗談っぽく友達に「この怠け者め!」と言うなら "You slacker!" がピッタリです。 Let's go see the sloths! We haven't seen them yet. ナマケモノを見に行こう!まだ見てないよね。 ちなみに、"How do you say namakemono in English?" は、単に単語を知りたい時に気軽に使える定番フレーズだよ!動物のナマケモノの話や、誰かの怠け癖を笑い話にしている時など、会話の流れで自然に挟める便利な一言なんだ。 Let's go see the sloths, we haven't seen them yet! さあ、まだ見ていないナマケモノを見に行こうよ!

続きを読む

0 247
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「National bird」は日本語の「国鳥(こくちょう)」のこと。その国を象徴する鳥で、国民に親しまれ、文化や自然を代表する存在です。 例えば、「アメリカの国鳥はハクトウワシだよ(The national bird of the USA is the Bald Eagle.)」のように、国のシンボルを説明する時に気軽に使える言葉です。クイズや雑学の話題にもぴったりですよ! The national bird of Japan is the green pheasant. 日本の国鳥はキジです。 ちなみに、「The official bird of a country」は日本語の「国鳥」のことです。国の象徴として定められた鳥で、会話の中で「日本の国鳥って何だっけ?」のような豆知識やクイズとして使ったり、その国を象徴する話題で「アメリカの国鳥はハクトウワシだよね」といった感じで気軽に話せますよ。 The official bird of Japan is the green pheasant. 日本の国鳥はキジです。

続きを読む