プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「肝機能検査の結果、あんまり良くなかったんだよね」というニュアンスです。 深刻になりすぎず、でも少し心配な気持ちを伝えたい時に使えます。友人や家族など親しい人に、健康診断の結果をカジュアルに報告するようなシチュエーションにぴったりです。 I got my health check-up results back, and my liver function test results weren't good. 健康診断の結果が戻ってきたんだけど、肝臓の数値が悪かったんだ。 ちなみに、「My liver numbers were off」は「肝臓の数値が悪かったんだ」という少しぼかした言い方です。健康診断の結果について話す時など、深刻になりすぎず「ちょっと問題があった」と伝えたい時に便利ですよ。お酒を断る口実にも使えます。 I got my health check-up results back, and my liver numbers were off. 健康診断の結果が戻ってきたんだけど、肝臓の数値が悪かったんだ。
「今日は飲まない日にしなきゃ」という感じです。お酒の飲み過ぎや二日酔いを反省して「肝臓を休ませないと」と思う時や、健康を気遣って自主的に禁酒する日に使えます。深刻さよりも、ちょっとした自己管理のニュアンスが強い、カジュアルな表現です。 My liver values weren't great on my health check, so I need to take a day off from drinking. 健康診断で肝臓の数値が良くなかったので、休肝日を設けないと。 ちなみに、「I should probably lay off the booze for a day.」は「今日はさすがにお酒やめとくか〜」くらいの軽いノリで使えます。二日酔いの朝や、連日飲み過ぎて肝臓をいたわりたい時なんかに「ちょっと休肝日にしなきゃな」と、自分に言い聞かせる感じでつぶやくのにピッタリですよ。 My liver function tests came back a bit high, so I should probably lay off the booze for a day or two. 肝臓の数値が少し高かったから、1日か2日はお酒を控えなきゃな。
「血糖値が250超えちゃった」という、かなり高い数値を伝えるストレートな表現です。 病院で医師に伝える時や、家族・友人に「ちょっと体調が良くないんだ」と具体的な理由を説明する時に使えます。心配や緊急性を伝えるニュアンスがあります。 Whoa, my blood sugar is over 250! うわ、血糖値が250超えてる! ちなみに、「My sugar is running high at 250」は「血糖値が250もあってヤバいんだ」という感じです。深刻だけど、友人や家族との会話で「実はさ…」と体調を打ち明ける時に使えます。例えば、甘いものを断る理由として「ごめん、今血糖値が250もあってさ」みたいに言うと自然ですよ。 Whoa, my sugar is running high at 250! うわ、血糖値が250もある!
「この数値、正常範囲内ですか?」という意味です。健康診断の結果を見て「このコレステロール値、基準内かな?」と聞いたり、機械のメーターを見て「この圧力、正常?」と尋ねたりする時にピッタリ。専門的すぎず、日常会話で気軽に使える便利なフレーズです。 Looking at my health checkup results, is this number in the normal range? 健康診断の結果なのですが、この数値は正常範囲内ですか? ちなみに、「Is this a normal reading?」は、漢字の読み方が一般的か自信がない時に「この読み方って普通?」「(一般的じゃないかもだけど)こう読んでも合ってる?」と、相手に確認や同意を求めるニュアンスで使えますよ。 Is this reading within the normal range? この数値は正常範囲内ですか?
「正常な範囲はどれくらい?」という意味です。健康診断の血液検査の結果など、数値が基準値に収まっているか知りたい時にピッタリの表現。 例えば、お医者さんに「このコレステロール値、正常範囲ですか?」と聞く時や、機械のメーターを見て「この圧力、正常範囲?」と尋ねる時などに使えます。専門的な響きですが、日常でも使える便利なフレーズです! What's the normal range for cholesterol? コレステロールの正常値はどのくらいですか? ちなみに、"What's considered a healthy level?" は、健康診断の数値だけでなく「どのくらいが健全なの?」と、物事の適切な量や頻度を気軽に尋ねる時に便利な表現です。例えば、運動量や飲酒量、スクリーンタイムなど、日常の様々な場面で使えますよ。 My cholesterol is high? What's considered a healthy level? コレステロール値が高いんですか?正常値はどのくらいですか?