Kitasawa

Kitasawaさん

2024/01/12 10:00

ウケる!仮病かよ を英語で教えて!

妻が発熱したと言いながら家事をしてるので、「ウケる!仮病かよ!」と言いたいです。

0 106
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・Faking it!
・Playing hooky
・Pulling a fast one!

That's hilarious! Are you faking it?
「ウケる!仮病かよ!」

「Faking it!」とは、「嘘をついている」「偽っている」というニュアンスを持ちます。このフレーズは、誰かが本当の感情や状況を隠しているときや、実際にはできないことをできるふりをしているときに使われます。たとえば、仕事でスキルが足りないのにプロフェッショナルに見せかける場合や、感情を隠して笑顔を作る場合などに使います。シチュエーションとしては、友人同士の会話や、相手の行動に疑問を感じたときに適しています。

You're playing hooky! Faking a fever, huh?
ウケる!仮病かよ!

You're pulling a fast one! Faking being sick, huh?
「ウケる!仮病かよ!」

Playing hookyは主に学生や従業員が理由なく学校や仕事をサボることを指します。例えば、天気が良い日に学校を休んでビーチに行く場合に使われます。Pulling a fast one!は他人を騙すための巧妙な計略やトリックを指します。例えば、誰かが偽の病気を装って休みを取る場合に使われます。前者は主に欠席行為に焦点を当て、後者は騙し行為の巧妙さに焦点を当てています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 01:18

回答

・That's hilarious! You're pretending to be sick!

「ウケる!仮病かよ!」は以下になります。語句の説明も一緒にご確認ください。
That's hilarious! You're pretending to be sick!

hilarious は「滑稽な」「とても面白い」の意味の形容詞です。That's hilarious! で「これは滑稽だ!」となり,とにかくおかしくてたまらない時に使えるフレーズです。

「仮病」はここでは病気のふりをすることだと考えました。
pretend to~で「~のふりをする」,be sick で「病気だ」「具合が悪い」の意味になります。
You're pretending ~となっているのは現在進行形という時制にしたからです。奥さんが今病気であることを演じている,というニュアンスです。

(例文)
You said that you had fever, didn't you? That's hilarious! You're pretending to be sick!
「熱があるって言ってたよね?ウケる!仮病かよ!」

・You say that~  「~だと言う」
said は say の過去形です。thatは接続詞で,後には文が来ます。
・fever      「病気による熱」
・didn't you?    付加疑問文といって,軽い疑問や確認の意味を付け加える働きをします。上の例文では「~だよね?」の部分になります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV106
シェア
ポスト