プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「ずっと同じ姿勢で座ってた〜」という、ちょっとした体の不調やだるさを伝えるカジュアルな表現です。 デスクワークで集中しすぎて体が固まった時や、映画やゲームに夢中で動かなかった後などに「あー、疲れた!」「エコノミー症候群になりそう…」といった感じで使えます。 My leg fell asleep because I've been sitting in the same position for too long. 足がしびれたのは、ずっと同じ姿勢で座っていたからです。 ちなみに、"I've been sitting still for ages." は「もうずーっと座りっぱなしだよ」という感じで、少し大げさに退屈さや体の固まり具合を伝えたい時に使えます。長時間の会議や新幹線での移動中、誰かを待っている時なんかに「マジで動いてないわー」というニュアンスで気軽に言える一言です。 My leg's fallen asleep. I've been sitting still for ages. 足がしびれちゃった。ずっと同じ姿勢で座ってたからね。
この部屋、空気がこもってて息苦しいね!という感じです。 窓を閉め切っていたり、暖房が効きすぎていたり、人が多かったりして、新鮮な空気が足りない時に使えます。「ちょっと窓開けない?」と提案する前の一言にぴったりです。 This room is stuffy; there's no air circulation. この部屋はムンムンするね、風通しが悪いよ。 ちなみに、「There's no air circulation in this room.」は「この部屋、空気がこもってるね」というニュアンスで使えます。窓がなかったり、換気扇がなかったりして、空気がよどんでいる状況で「なんか息苦しいな」「ちょっと暑いかも」と感じた時にぴったりの一言です。 It's so stuffy in here. There's no air circulation in this room. この部屋、すごくムンムンするね。風通しが悪いよ。
「It's stiflingly hot.」は、単に暑いだけでなく「息が詰まるほどムシムシして暑い!」という感じです。 風がなくて湿度が高く、サウナの中にいるような息苦しい暑さの日にピッタリ。「あちー!」の最上級として、うんざりした気持ちを込めて使えます。 It's stiflingly hot in this room, I can barely breathe. この部屋、暑すぎて息苦しいよ。 ちなみに、「The heat is oppressive.」は、ただ暑いだけじゃなく「息が詰まるような、うだるような暑さ」で、気分まで重くなる感じの時に使えます。夏の満員電車や、風のない蒸し暑い日なんかに「もう勘弁して…」って気持ちを込めて言うのにピッタリな表現ですよ。 The heat is oppressive; it's hard to breathe in this stuffy room. この熱気は息が詰まるようで、このムンムンした部屋では息苦しいです。
「手がかじかんで感覚がない」という意味です。単に「手が冷たい」というより、寒さで指先の感覚が麻痺して、うまく動かせないような状態を表します。 冬の寒い屋外で手袋をしていなかった時や、雪遊びをした後などに「寒すぎて手の感覚がないよ〜!」と言いたい時にぴったりの表現です。 It's so cold in this room that my hands are numb with cold and I can barely move them. この部屋は寒すぎて、手がかじかんでほとんど動かせません。 ちなみに、「My hands are frozen stiff.」は、ただ手が冷たいというより「手がかじかんで感覚がない」「寒さで指がこわばって動かない!」というニュアンスで使います。冬の寒い日に外から帰ってきた時や、雪遊びをした後などに「もう手が凍ってガチガチだよ〜」と言いたい時にぴったりの表現です。 It's so cold in this room, my hands are frozen stiff. この部屋は寒すぎて、手がかじかんで動かないよ。
「鼻が詰まってて、喉も痛いんだ」という、風邪の典型的な症状を伝えるときの定番フレーズです。 友人や同僚に「ちょっと体調悪くて…」とカジュアルに伝えたい時や、病院で症状を説明する時にも使えます。シンプルで分かりやすいので、日常会話でとても便利ですよ。 Mom, my nose is stuffed and my throat is sore! お母さん、鼻が詰まって喉も痛いよ! ちなみに、「I have a stuffy nose and a sore throat.」は「鼻が詰まってて、喉も痛いんだ」という意味で、風邪の具体的な症状を伝える定番フレーズだよ。ちょっと体調が悪いことを友達や同僚にカジュアルに説明したい時にぴったり。深刻になりすぎず、自分の状態を的確に伝えられる便利な表現なんだ。 Mom, I have a stuffy nose and a sore throat! お母さん、鼻が詰まって喉も痛いんだ!