coshさん
2024/01/12 10:00
書き漏らす を英語で教えて!
病院受付で、患者さんに「住所を書き漏らしています」と言いたいです。
回答
・Leave out
・Omit
・Overlook
You left out your address.
住所を書き漏らしています。
Leave outは、何かを「省く」や「除外する」という意味合いがあります。例えば、文章やリストから特定の情報や項目を意図的に含めない場合に使います。例えば、「この部分をレポートから除外してください」や、「彼の名前をリストから省いた」といったシチュエーションで使われます。また、社会的な場面では「仲間外れにする」という意味でも使われます。「彼をパーティーに誘わなかった」といったニュアンスです。いずれも、全体から一部を意図的に含めない状況を指します。
You omitted your address on the form.
住所を書き漏らしています。
You overlooked your address on the form.
用紙に住所を書き漏らしています。
「Omit」は意図的に何かを省略する場合に使われ、「Overlook」は不注意やうっかり見逃す場合に使います。例えば、書類から特定の情報を意図的に省く場合は「omit」を使い、「重要な情報を見落とす」場合は「overlook」を使います。ネイティブスピーカーは、意識的な行動か無意識的なミスかによってこれらを使い分けます。例えば、「I omitted the unnecessary details」(不要な詳細を省いた)と「I overlooked the error」(エラーを見落とした)という具合です。
回答
・There is an oversight on address.
・There is a missing detail on the address
・The address is not filled out.
It seems like there might be a small oversight on your address.
「住所の欄に書き漏らしがあるようです」
【It seems like ...】で「~ようだ、らしい」を意味します。【oversight】は「書き漏らし、見落とし」といったニュアンスで用いられる表現になります。
I noticed there's a missing detail on your address.
「住所に書き漏らしがあるようです」
【missing detail】を用いることで「何らかの情報が抜けている」というニュアンスを出すことができます。
It looks like your address section isn't completely filled out.
「住所欄に書き漏らしがあるようです」
【address section】で「住所(記入)欄」といった意味になります。【isn't completely filled out】は「完璧に埋められていない」を意味し、「書き漏らしがある」というニュアンスで用いることができます。