Kyu

Kyuさん

2023/01/16 10:00

言い漏らす を英語で教えて!

会議で緊張のあまり、言うのを忘れてしまったので、「肝心なことを言い漏らしてしまった」と言いたいです。

0 284
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・Let it slip
・Spill the beans
・Let the cat out of the bag

I let it slip my mind in the tension of the meeting.
会議の緊張のせいで、肝心なことを言い忘れてしまった。

「Let it slip」は直訳すると「それを滑らせる」になりますが、実際の使い方としては「うっかり口を滑らせる」や「思わず漏らす」といったニュアンスを持つ英語のフレーズです。つまり、誤って秘密を漏らす、計画を話す、自分の本心を明かすなど、言ってしまうべきでないことを言ってしまった時に使う表現です。例えば、「彼がパーティーのサプライズを彼女にうっかり漏らしてしまった(He let it slip to her about the surprise party)」のように使います。

I accidentally spilled the beans in the meeting because of my nerves.
会議で緊張のあまり、私はうっかり肝心なことを言い漏らしてしまいました。

In the meeting, I was so nervous that I let the cat out of the bag.
会議で緊張のあまり、私は肝心なことを言い漏らしてしまった。

「Spill the beans」と「Let the cat out of the bag」はどちらも秘密を誤って明かす意味で使われます。しかし、「Spill the beans」は主に計画や意図を誤って漏らす場合に使われ、例えば友人がサプライズパーティーの計画を誤って漏らした場合などです。「Let the cat out of the bag」は一般的に秘密や真実を誤って明かすときに使われ、例えば友人が誤って他人の秘密を明かした場合などです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 10:05

回答

・forget to mention
・fail to mention

「言い漏らす」は英語では forget to mention や fail to mention などで表現することができます。

During the meeting, I was so nervous that I forgot to mention something important.
(会議中、緊張のあまり、肝心なことを言い漏らしてしまった。)

There are some changes, so please don't fail to mention at least those.
(変更点がいくつかあるので、少なくともそこだけは言い漏らさないようにお願いします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV284
シェア
ポスト