Yumiさん
2023/05/22 10:00
おしっこを漏らす を英語で教えて!
子供がトイレに間に合わなかったので、「おしっこを漏らしちゃった?」と言いたいです。
回答
・Wet oneself
・Pee one's pants
・Soil oneself
Did you wet yourself?
「おしっこを漏らしちゃったの?」
「Wet oneself」は、文字通りには「自分自身を濡らす」という意味ですが、一般的には「自分で尿をもらす」や「オムツを濡らす」などの状況を指す表現です。特に子供がトイレトレーニング中や、大人が怖くて、笑いすぎて、または高齢や病気などで尿失禁する場合などに使われます。この表現は通常、非常に恥ずかしい状況や、他人をからかったり、驚いたりさせるような状況で使われます。
Did you pee your pants?
「おしっこを漏らしちゃったの?」
Did you soil yourself?
「おしっこを漏らしちゃった?」
Pee one's pantsはカジュアルな表現で、主に子供がパンツにおしっこをもらすことを指します。一方、Soil oneselfはよりフォーマルな表現で、一般的に大人が下痢などでパンツを汚すことを指します。また、Soil oneselfは文字通りには「自分自身を汚す」という意味なので、恥ずかしい状況を指すメタファーとしても使われます。
回答
・wet one's pants
wet one's pants
「おしっこを漏らす」は英語で「wet one's pants(直訳は(人)の下着を濡らす)」と表現することができます。
今回のご質問のように、子どもに対しても使われますし、大人が使うこともできる表現です。
なお、「漏らしそうになる」と言いたいときには「almost wet my pants」といいます。「almost + 動詞」で「 〜しそう」という意味になりますので、ぜひ合わせて覚えてみてください。
例文
Did you wet your pants?
(おしっこを漏らしちゃった?)
以上、ご参考になれば幸いです。