tasuku

tasukuさん

2023/05/22 10:00

不満を漏らす を英語で教えて!

働き方改革に不満があるので、「同僚は皆不満を漏らしている」と言いたいです。

0 420
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Vent one's dissatisfaction
・Express one's discontent
・Air one's grievances

All my colleagues are venting their dissatisfaction about the work style reform.
「働き方改革について、同僚は皆不満を漏らしています。」

「Vent one's dissatisfaction」は、自分の不満をはっきりと表現する、または吐き出すという意味の英語のフレーズです。これは、個人が物事に対して不満を持っていて、それを他の人に対して表現したいときに使います。例えば、仕事や人間関係、サービスなどに対する不満や不平を述べる際に使用されます。ただし、この表現は少し強いニュアンスを含むため、使うシチュエーションを選ぶことが重要です。また、相手に対する敬意を保つためには、適切な言葉遣いや態度で不満を伝えるべきです。

Everyone is expressing their discontent about the work style reform.
みんなが働き方改革について不満を表明しています。

Everyone is airing their grievances about the work style reform.
「皆、働き方改革についての不満を漏らしています。」

Express one's discontentは一般的な不満や満足していない状況を示すために使われます。例えば、仕事の環境や特定の状況について不満を表現するときに使います。

一方、Air one's grievancesはより具体的な不満を表現するために使われます。これは特定の問題や特定の人に対する不満を指します。また、このフレーズは形式的な文脈や労働紛争のような状況でよく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/15 13:00

回答

・grumble
・complain

不満を漏らすはgrumble/complainで表現出来ます。

grumbleは"ぶつぶつ不平を言う、こぼす、苦情を言う"
complainは"不平を言う、ぐちをこぼす、泣き事を言う"と言う意味を持ちます。

All of my colleagues are complaining because they are not happy with the way I work.
『働き方改革に不満があるので、同僚は皆不満を漏らしている』

People are grumbling because they don't agree with the way their bosses are doing things.
『上司のやり方に納得いかないので、みんな不満を漏らしている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV420
シェア
ポスト