mono

monoさん

2023/08/08 12:00

吐息を漏らす を英語で教えて!

連絡がなかった友達から連絡が来たようだったので、「娘は吐息を漏らし、安心した様子だった」と言いたいです。

0 365
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・to let out a sigh
・to breathe a sigh of relief

「はぁ〜」と、思わずため息がもれる感じの表現です。

安心した時の「ふぅ〜」、疲れたりガッカリした時の「はぁ…」、あるいはうっとりした時の「はぁ〜♡」など、様々な感情を乗せて使えます。大変な仕事が終わった後や、美しい景色を見た時などにぴったりです。

My daughter let out a sigh of relief when she heard from her friend.
娘は友達から連絡が来ると、安堵のため息をつきました。

ちなみに、「to breathe a sigh of relief」は、心配事や緊張から解放されて「ほっと一息つく」「安堵のため息をつく」というニュアンスです。大変な試験が終わった後や、失くした物が見つかった時など、張り詰めていた気持ちが楽になった瞬間にピッタリの表現ですよ。

My daughter breathed a sigh of relief when she heard from her friend.
娘は友達から連絡が来ると、ほっと一息つきました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 12:22

回答

・let out a sigh

「漏らす」は複合動詞で「let out」と言います。「吐息」は可算名詞で「sigh」なので「吐息を漏らす」は「let out a sigh」となります。

構文は、前半は第三文型(主語[daughter]+動詞[let out]+目的語[sigh])で後半の等位節は第一文型(主語[she-省略]+動詞[seemed:様子だった])に副詞的用法のto不定詞(to be relieved:安心した)を組み合わせて構成します。

たとえば My daughter let out a sigh and seemed to be relieved. とすれば「娘は吐息を漏らし、安心したようでした」の意味になります。

また短縮化して My daughter let out a sigh of relief. とすれば「娘は安堵のため息をついた」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV365
シェア
ポスト