higashi

higashiさん

2023/05/22 10:00

秘密を漏らす を英語で教えて!

友達は秘密をすぐ暴露するので、「秘密を漏らすことで有名だ」と言いたいです。

0 464
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Spill the beans
・Let the cat out of the bag.
・Blow the whistle

She's famous for always spilling the beans.
彼女はいつも秘密を漏らすことで有名だよ。

「Spill the beans」とは直訳すると「豆をこぼす」となりますが、実際には「秘密をばらす」「話してはいけないことを話す」という意味があります。これは誰かの秘密や予定、重要な情報を誤ってまたは故意に他の人に漏らすことを指します。シチュエーションとしては、例えば誰かのサプライズパーティーの計画を早く話してしまったり、内緒にしていたプロジェクトの詳細を公に話してしまったりする場合などに使えます。

My friend is notorious for letting the cat out of the bag.
私の友人は、秘密をすぐに漏らすことで有名です。

My friend is known to blow the whistle on secrets all the time.
私の友人は、常に秘密を暴露することで有名です。

Let the cat out of the bagは秘密をうっかり漏らす、知られてはいけない情報を公にすることを表すフレーズです。一方、Blow the whistleは不正行為や不適切な行動を公に告発することを指します。前者は意図的でない可能性が高く、後者は意図的であり、しばしば正義感から行われます。後者は法的な問題にもつながることが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 09:08

回答

・reveal a secret
・betray a secret

秘密を漏らすはreveal a secret/betray a secretで表現出来ます。

reveal は"漏らす、明かす、明らかにする、暴露する、正体を現わす"
betray は"裏切る、だます、そむく、売る、渡す、裏切って漏らす、密告する"と言う意味を持ちます。

My friends are known for spilling secrets.
『私の友達は秘密を漏らすことで有名だ』

Never betray this secret to anyone else.
『この秘密は絶対に他の人に漏らさないでください』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV464
シェア
ポスト