KAORUTAKA

KAORUTAKAさん

2023/06/09 10:00

社外に漏らす を英語で教えて!

会社で、部下たちに「この件を社外の人に漏らしてはいけない」と言いたいです。

0 215
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Leak information outside the company
・Spill the beans to outsiders.
・Blow the whistle to external parties.

Do not leak information about this matter outside the company.
「この件についての情報を社外に漏らしてはいけません。」

「Leak information outside the company」は企業内の情報が外部に漏れることを指す表現です。このフレーズは、秘密情報や機密情報が不適切に共有されたり、不正に公開されたりした場合に使用されます。業績予想、新製品の開発、人事異動など、企業にとって重要な情報が競争相手やメディアなどに漏れると、企業のビジネスに悪影響を及ぼす可能性があります。この表現は、情報管理や情報漏洩の問題を議論する際によく使われます。

Don't spill the beans to outsiders about this matter.
「この件を社外の人に漏らしてはいけない。」

Do not blow the whistle to external parties on this matter.
「この件を社外の人に漏らしてはいけない。」

Spill the beans to outsidersは、秘密や内部情報を外部の人々に話すことを指す一般的な表現です。これは誤って情報を漏らす場合や故意に情報を共有する場合に使用されます。一方、Blow the whistle to external partiesは、悪行や不正行為を公に暴露することを指す専門的な表現です。通常、これは組織内の不正行為を法執行機関やメディアに報告するときに使用されます。この表現は、通常、公正さや正義を維持するための行動を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 16:01

回答

・not leak
・not let this matter slip

「この件を社外の人に漏らしてはいけない」を英語で言うと、
「We must not leak this matter to outsiders」と言います。
または、
「We should not let this matter slip to people outside the company」とも言います。

※上の表現ですが、Leakという単語になりまして、
 水道が漏れていると言いたい時も、このLeakが使えます。

具体的な使い方は下記になります。
we must not leak this matter to outsiders. It's confidential.
覚えておいてください。この件は社外の人に漏らしてはいけません。それは機密事項です。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV215
シェア
ポスト