プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「熱はないと思うんだけど、しつこい咳がずっと続いてるんだよね」という感じです。 自分の体調を伝える時によく使います。例えば、風邪気味で休むことを同僚に伝えたり、病院で医者に症状を説明したりする場面で自然です。「熱はないから大丈夫そうだけど、咳だけが残ってて…」といったニュアンスで、心配しすぎないでほしいけど、ちょっと不調だということを伝えたい時に便利です。 He doesn't seem to have a fever, but he's had a persistent cough. 熱はなさそうですが、ずっと咳が続いています。 ちなみに、このフレーズは「熱はないんだけど、どうも咳だけがしつこく残ってて…」という感じです。風邪の引き始めや治りかけの時に、深刻ではないけどちょっと体調が優れないことを伝えたい時にピッタリ。友人との会話などで気軽に使える表現ですよ。 He doesn't have a fever, but he can't seem to shake this cough. 熱はないのですが、咳がなかなか治まらないようです。
「咳止めシロップありますか?」とお店で聞くときの定番フレーズです。「何か咳止めシロップはありますか?」というニュアンスで、特定の種類を指さず、とにかく咳止めが欲しい時に使えます。薬局やスーパーで店員さんに気軽に使える、とても自然な表現ですよ。 Do you have any cough syrup? 咳止めのシロップはありますか? ちなみにこのフレーズは、薬局などで「咳止めシロップは置いていますか?」と在庫を尋ねる定番の言い方です。店員さんに話しかける最初のひと言として自然で、咳止め以外の商品を探す時にも応用できる便利な表現ですよ。 Excuse me, do you carry any cough syrup? すみません、咳止めのシロップはありますか?
「年とともに免疫力が落ちてきちゃって」という自然な日本語のニュアンスです。 最近風邪をひきやすくなった、疲れが取れにくくなった、といった場面で「昔はもっと元気だったのになあ」という気持ちを込めて使えます。友人との会話や、医者に体調を説明するときなど、カジュアルから少し改まった場面まで幅広く使えます。 Her immune system seems to have weakened with age. 彼女、年齢とともに免疫力が低下しているみたい。 ちなみにこのフレーズは「年を取るにつれて病気にかかりやすくなったよ」というニュアンスです。体調を崩した理由を説明したり、昔と比べて体力が落ちたことを少し自虐的に話したりする時に使えます。「無理できなくなったよね」といった会話の流れで自然に使える表現です。 It seems she's more susceptible to illness as she gets older. 年とともに免疫力が低下してるみたい。
「最近どうも風邪をひきやすくなったみたい」というニュアンスです。「seem to be」が入ることで「気のせいかもしれないけど…」という少し自信のない感じや、断定を避ける柔らかい響きになります。 友人や同僚との会話で「最近、疲れが溜まってるのかな?」といった感じで、体調が万全でないことを伝えたい時に気軽に使える表現です。 My mom is getting older, so she seems to be catching colds more easily lately. 母が高齢になったので、最近風邪をひきやすくなったみたいです。 ちなみにこのフレーズは、「最近、なんだか体調を崩しやすくなった気がするんだよね」というニュアンスです。病気ではないけど、疲れが溜まっていたり、免疫力が落ちていると感じたりする時に使えます。友人との会話などで、自分の体調を軽く伝えたい時にぴったりですよ。 My mom is getting older, and I feel like she's more prone to getting sick these days. 母も高齢になって、最近風邪をひきやすくなったみたいです。
「ここにアザができちゃった」という日常的な表現です。どこかに体をぶつけた時など、指でアザを指しながら「見て、ここにぶつけちゃってさ」と友人や家族にカジュアルに伝える場面で使えます。深刻なケガではなく、軽い打ち身を伝えるのにピッタリなフレーズです。 Look, I got a bruise here from when I fell the other day. 見て、この前転んだときにここにアザができたんだ。 ちなみに、"I bruised myself here." は「ここ、ぶつけてアザになっちゃった」という感じです。会話の流れで、ふと自分のアザに気づいた時や、相手に「その腕どうしたの?」と聞かれる前に、自分から軽く話題にする時に使えます。深刻さはない、日常的なニュアンスです。 I got a bruise here from when I fell the other day. この前の転んだ時にここにアザができたんです。