Hamu

Hamuさん

2023/12/20 10:00

なあに、そんなに大声出して を英語で教えて!

子供の大きな声が聞こえたので、「なあに、そんなに大声出して」と言いたいです。

0 133
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・Why are you yelling?
・What's with all the shouting?
・Why are you raising your voice?

Why are you yelling? What's going on that you need to be so loud?
なあに、そんなに大声出してどうしたの?

Why are you yelling? は「なんで怒鳴ってるの?」や「なんで大声で話しているの?」という意味で、相手が感情的になって大声を出しているときに、その理由を尋ねるフレーズです。シチュエーションとしては、口論中や緊張が高まっている状況で使われます。例えば、友人や家族が急に怒鳴り始めたときに、その行動の背景を知りたい場合や、冷静になるよう促したいときに適しています。ニュアンスとしては、驚きや困惑を含むことが多いです。

What's with all the shouting?
なあに、そんなに大声出して。

Why are you raising your voice like that?
なあに、そんなに大声出して。

What's with all the shouting?は、状況が騒がしい場合や誰かが怒っているのかと尋ねるときに使います。驚きや困惑を含むニュアンスがあります。一方、Why are you raising your voice?は、特定の相手に対して静かにしてほしい、または落ち着いて話してほしいと直接的に伝えるときに使います。こちらはより個人的で、冷静さを求めるトーンが強いです。どちらも不快感を示す表現ですが、前者は状況全体に対する質問で、後者は特定の人への指摘です。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 18:13

回答

・What happened such a loud voice?

「なあに、そんなに大声出して」は、「そんなに大きな声出してどうしたの?」と言い換えて英語にしていきます。
「どうしたの?」は、”What happened ?”や”What’s wrong?”の様な言い回しになります。
どちらも「何があったの?」という感じですが、”What’s wrong?”は、どちらかというと相手側に何か問題がある様な言い方になりますので、今回は”What happened?”を使います。
「そんなに大きな声を出して」は、”such a loud voice”となります。
“such”は、「そのような」という意味の強調表現となり、「大きな声」の”loud voice”を強調する表現になります。

例文)
What happened such a loud voice?
「なあに、そんなに大声出して」

役に立った
PV133
シェア
ポスト