Nukkoさん
2025/05/21 10:00
大声出さないで を英語で教えて!
「Don't shout」以外で声量を抑えて欲しい時のフレーズを知りたいです。
回答
・Keep your voice down.
・Use your inside voice.
「声のボリュームを下げて」という意味で、周りを気にしてほしい時に使います。「静かにして!」と怒るほどではないけど、「ちょっと声が大きいよ」と注意する感じです。
図書館や静かなカフェ、子供が寝ている時など、大きな声が迷惑になる場面で使えます。少しイラっとしたニュアンスを含むこともあるので、言い方には気をつけましょう。
Could you please keep your voice down? The baby is sleeping.
赤ん坊が寝ているので、もう少し声を落としていただけますか?
Hey, keep your voice down, we're in a library.
ねえ、静かにして、ここは図書館だよ。
Let's try to keep our voices down, okay? I have a really bad headache.
少し声を抑えよう、いい?すごく頭が痛いんだ。
Keep your voice down, you'll wake up the whole house.
声を落として、家中の人を起こしちゃうよ。
I'm on a work call, so could you keep your voice down for a bit?
仕事の電話中だから、少しの間だけ静かにしてくれる?
ちなみに、「Use your inside voice.」は「静かにしてね」という意味で、特に子供が室内や公共の場所で大声を出している時に使う、優しく諭すような表現です。「お外で使う元気な声じゃなくて、おうちの中で使う静かな声で話そうね」といったニュアンスで、叱るよりも穏やかに静かにするよう促す時にぴったりです。
Could you use your inside voice, please?
少し静かに話してくれるかな?
回答
・Don't yell.
「大声を出さないで」は、上記のように表せます。
don't 〜(動詞の原形): 〜しないで、〜するな
・丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。
yell : 叫ぶ、大声を出す、怒鳴る(動詞)
・スポーツの応援で「大声を出す」という際などにも使われる表現です。
例文
Hey, what the hell are you doing? Don't yell. This is a library.
ねえ、何をやっているの?大声出さないで。ここは図書館よ。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難しているようなニュアンスを表現できます。
※library は「図書館」「図書室」「書庫」といった意味の名詞になります。
Japan