Minori

Minoriさん

2023/12/20 10:00

いきなり大声出さないで を英語で教えて!

子供が急に大きな声を出したので、「いきなり大声出さないで」と言いたいです。

0 172
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Don't yell out of nowhere.
・Stop shouting all of a sudden
・No need to suddenly raise your voice.

Don't yell out of nowhere, please.
いきなり大声出さないで。

「Don't yell out of nowhere.」は、「突然大声を出さないで」という意味です。このフレーズは、静かな状況や集中している場面で、予期せぬ大声を出して驚かさないように求める際に使われます。例えば、図書館や会議中、勉強中などで急に大声を出す人に対して注意を促すときに適しています。また、子供が遊んでいるときに急に叫んで他の人を驚かせないように親が注意する場合にも使えます。

Stop shouting all of a sudden!
いきなり大声出さないで!

No need to suddenly raise your voice.
いきなり大声出さないで。

「Stop shouting all of a sudden」は、突然大声を出すのを止めてほしいと直接的に伝える表現で、急激な変化に対する驚きや不快感を強調します。一方、「No need to suddenly raise your voice.」は、相手の行動をやや冷静に指摘し、声を上げる必要がないことを伝えます。後者は、状況を落ち着かせたい場合や、相手をあまり責めたくないときに使われることが多いです。この違いにより、前者は感情的な反応を示し、後者は冷静な対応を示唆します。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 16:46

回答

・Don't burst into making big voice.
・Don't shout loud suddenly.

1. Don't burst into making big voice.
いきなり大声を出さないで。

「burst into~」は「いきなり~する」という表現で「into」の後には名詞や動名詞が来ます。この表現がある為、改めて「いきなり」を表す副詞を入れる必要はありません。「大きい声を出す」は「make big voice」や「make noise」と表現できます。

2. Don't shout loud suddenly.
いきなり叫ばないで。

「大声を出す」は「叫ぶ」と言い換える事ができ、「shout」を用いる事ができます。この場合は副詞が必要になり「suddenly」や「all of a sudden」を置く事ができます。

役に立った
PV172
シェア
ポスト