プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 591
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We need to turn around our business before it's too late. 手遅れになる前に、経営を立て直さなければならない。 「turn around a business」とは、経営状態が悪化している会社やビジネスを立て直すことを指します。具体的には、収益の改善、財務の再構築、競争力の向上、組織の再編成など、さまざまな手法を使って企業を再生させることを意味します。 この表現は、経済的な困難に直面している会社や、業績が低迷している企業を再建する際に使われることが一般的です。 We need to revitalize the business in order to overcome these challenges and turn it around. これらの課題を乗り越えて事業を立て直すために、私たちは活性化する必要があります。 After years of declining sales, the new CEO successfully turned around the business. 売り上げの減少が続いた数年後、新しいCEOが経営を立て直しに成功しました。 Revitalize a businessとは、既存のビジネスや企業を活気づけるために改革や再生を行うことを指します。このフレーズは、経営者や企業の役員が古くなったビジネスモデルや戦略を更新し、競争力を回復させるために使用されます。 一方で、"Reinvent a business"は、ビジネス全体の基本的なアプローチや戦略を変え、新しいビジネスモデルを開発することを指します。このフレーズは、市場の変化や技術の進歩によって既存のビジネスが不適切になった場合、または新しい市場や分野での成長を見込むために使用されます。

続きを読む

0 1,092
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Please leave the window open. 窓を開けたままにしておいてください。 「Leave the window open.」は、「窓を開けっぱなしにしておいてください」という意味です。 このフレーズは、以下のようなシチュエーションで使用できます: 1. 部屋を換気するために、窓を開けておきたい場合。 2. 部屋が暑いので、風を入れるために窓を開けっぱなしにしておきたい場合。 3. タバコや料理の匂いなど、不快な臭いを部屋から逃がすために窓を開けておきたい場合。 英語例文:Can you please keep the window open? 日本語訳:窓を開けたままにしておいてもらえますか? 英語例文:Please keep the window ajar. 日本語訳:窓を少し開けたままにしておいてください。 「Please keep the window open.」は、特定の期間、窓を完全に開けたままにしておいてほしいというリクエストです。これは、通常、部屋や建物の換気を改善するために使用されます。 一方、「Keep the window ajar.」は、窓をわずかに開けた状態で保つようにという指示です。この表現は、部屋の温度や湿度を適切に調整する必要がある場合に使用されます。 また、窓を完全に閉じてしまうと、外部からの音や空気の流れが完全に遮断される状況を避けたい場合にも使用されます。

続きを読む

0 659
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I got to the platform just in time for the train to arrive. タイミングよく駆け込んだホームで、すぐに電車が来ました。 「Just in time.」という表現は、「ちょうど間に合った」という意味で、何かがぎりぎりで実現した状況や時間に対して使われる英語表現です。 例えば、電車やバスに間に合ったり、締め切り直前に仕事を終えたりする場合など、時間的な制約がある状況でタイミングが良かったことを強調するのに適切な言葉です。 I reached the platform and the train arrived at the right moment. 駆け込んだホームで、ちょうど良いタイミングで電車が来ました。 My arrival at the platform was perfectly timed with the train pulling in. ホームに駆け込んだタイミングが、まさに電車が来る瞬間でした。 「At the right moment.」と「Perfectly timed.」はどちらもタイミングに関する表現ですが、使い分けがあります。 「At the right moment.」は、「ちょうど良い瞬間に」という意味で、何かが適切なタイミングで起こったことを指します。偶然の良いタイミングや予想外の状況がうまくいったことを強調する場合に使われます。 「Perfectly timed.」は、「完全にタイミングが合った」という意味で、予定通りや期待通りのタイミングで何かが起こったことを強調します。計画や意図的なタイミングを重視して使われることが多いです。

続きを読む

0 650
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「film set」という表現は、「セット(撮影用)」という意味で、映画やドラマなどの撮影が行われる場所を指します。 映画やドラマを撮影する際に用意された実物大のセットや、スタジオ内に作られた小道具や背景がある場所など、様々な撮影環境を含んでいます。この表現は、映画業界やテレビ業界でよく使われ、映画やドラマの製作過程を説明する際や、撮影場所に関する話をするシーンで使用されます。 また、「film set」は、セットやロケ地の実際の雰囲気や背景を表す際に適した表現です。 「movie set」は、映画やドラマのために特別に作られたセットやスタジオを指します。 これには、実際の建物や小道具が含まれており、特定の場面や環境を作り出すために使用されます。例えば、映画のために作られた部屋や建物などを指す際に「movie set」が使われます。 一方、「shooting location」は、映画やドラマの撮影が行われる特定の場所を意味します。 これは、屋内のスタジオだけでなく、屋外で実際に撮影が行われる場所も含んでいます。 例えば、映画やドラマの撮影が行われた町や風景などを指す際に「shooting location」が使われます。 話者は、撮影場所の具体性と規模に応じて、適切な表現を選択します。セットやスタジオを指す場合は「movie set」を、特定の撮影場所を指す場合は「shooting location」を使用します。

続きを読む

0 242
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語: I'm good at bowling, so I can even throw a ball with a spin on it. 日本語: ボーリングが得意で、スピンがかかったボールも投げられます。 「put a spin on something」は、「スピンをかける」という意味で、何らかの情報や物事を特定の方法や角度で提示・解釈することを表します。 この表現は主に、意図的にポジティブやネガティブに情報を捉えさせたい時や、ある視点や意見に焦点を当てたい際に使用されます。 たとえば、ビジネスや政治、報道などで操作的なコミュニケーションが行われる状況などで使われることがあります。 英語: Since I'm skilled at bowling, I can add spin to the ball when I throw it. 日本語: ボーリングが得意なので、投げるときにボールにスピンをかけることができます。 英語: I'm proficient in bowling, so I can give the ball a twist when I release it. 日本語: ボーリングが得意で、リリースの際にボールにひねりを加えることができます。 「add spin to something」は、物事に回転やスピンを加えることを強調する場合に使用されます。スポーツや物理的な動作に関するシチュエーションでよく使われ、意図的に回転を加えることで目的を達成しようとする状況で適用されます。 一方、「give something a twist」は、単に何かにひねりや変化を加えることを指しています。 この表現は、回転や変化がより微妙である場合や、物理的な動作だけでなくアイデアやアプローチにも適用されることがあります。

続きを読む