プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,733
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

I like someone who has a sense of cleanliness. 清潔感のある人がタイプです。 「Has a sense of cleanliness」という表現は、その人が清潔を重視し、きちんと体調管理や環境整備などを行う傾向にあることを示します。体の清潔さだけでなく、自分の周りの整頓や清掃なども含まれる場合があります。この表現は、相手の性格や生活態度を説明する際に使われ、例えば面接や自己紹介、人物描写などのシチュエーションで使えます。 I am attracted to someone with a pristine appearance. 「清潔で整った外見の人がタイプです。」 "Has a sense of cleanliness"は、場所や物が清潔であるという一般的な印象を表現します。日常的な状況で、例えば家や部屋がきれいだと感じたときなどに使います。一方、"Pristine appearance"は、完全に新しいまたは未使用の物が非常に綺麗な状態であることを表し、より強い表現です。特別な状況や、ブランド新しい商品を説明するときに使用することが多いです。

I feel constricted staying in our hometown forever. 「ずっと地元にいることは窮屈に感じるんだよ。」 "Feel constricted"は「窮屈に感じる」という意味で、物理的な状況だけでなく、心理的な状況でも使われます。ある場所や状況、人間関係などが自由を制限し、圧迫感や束縛感を感じさせる時に使う表現です。 例えば、物理的な状況としては、「洋服がきつくて窮屈に感じる」のように使います。また、心理的な状況としては、「会社の規則が厳しくて窮屈に感じる」や「親からのプレッシャーで窮屈に感じる」などのように使います。 I feel boxed in staying here in our hometown forever. 「ここ、つまり地元にずっといると僕は窮屈に感じるんだ。」 "Feel constricted"と"To feel boxed in"は、どちらも押しつぶされたり制限されたりする感じを表していますが、使い方には微妙な違いがあります。 "Feel constricted"は物理的または精神的な制限を示し、個人の自由や能力が制限されているという感覚を表します。一方、"To feel boxed in"は、特に自由が制限され、選択肢や行動の余地がほとんどない状況を指します。これはしばしば、個人が追い詰められているか、理想的でない状況から脱出する方法がないと感じる状況に使われます。

In English, the skincare product used to hydrate the skin is called 'toner'. 英語では、肌に水分を与えるために使われるスキンケア製品は「トナー」と呼ばれます。 トナーはスキンケアの一部で、洗顔後に使用します。余分な皮脂や汚れを落とす役割があり、また肌のpHバランスを整える効果もあります。使用シチュエーションは特に朝晩の洗顔後に適しています。肌にタップするように優しくなじませます。トナーは肌質により選ぶ必要があります。乾燥肌の人は保湿成分が豊富なトナー、脂性肌の人は皮脂を抑えるトナーが適しています。 In English, the product you use to moisturize your skin is called toner. 英語では、肌に水分を与えるために使用する製品は「toner(化粧水)」と呼ばれます。 Tonerは主に洗顔後のスキンケアの一環として使用され、毛穴を引き締める効果や肌のpHバランスを整える働きがあります。一方、Facial mistは日中に肌に潤いを補うためやメイクの上からでも使用でき、肌をリフレッシュさせる用途で使われます。Tonerは基本的にバスルームで使うもので、Facial mistは携帯して外出先などでも使います。簡単に言うと、Tonerは美容ルーチンの一部、Facial mistは一日中使い続けられる製品となります。

I'm a die-hard fan of this idol. 私はこのアイドルの熱狂的なファンです。 「Die-hard fan」は、ある人、グループ、チーム、または特定の何かに非常に熱心な、厳しい状況があろうともその支持を続けるファンを指します。例えば、好きな音楽バンドが商業的には低迷していても、その音楽スタイルが変わっても、絶えず応援し続ける人を指すことが多いです。また、スポーツチームが連敗しても、自分の愛するチームを応援し続けるファンも「Die-hard fan」と呼べます。最後まで諦めない、揺るぎ無い情熱を持ったファンという意味合いが強いです。 I'm a superfan of this idol. 私はこのアイドルの熱狂的なファンです。 "Die-hard fan"と"Superfan"は共にあるものや人に対する極めて強い熱意を表す表現ですが、微妙な違いがあります。"Die-hard fan"は通常、特定のスポーツチームやバンドなどに対する忠誠心が強く、たとえそのチームやバンドが苦境に立たされても支持を止めないファンを指す傾向があります。一方、"Superfan"は、その人が何かに対して非常に情熱的で、それが何であれその全てを知り、追い求める人を指すことが多いです。例えば、コンサートに毎回出席する、商品全てを集めるなどの行動を取る人を"Superfan"と言います。

I can't handle this stress anymore, my stomach hurts. 「もうこのストレスには耐えられない、胃が痛いよ。」 「My stomach hurts.」は「私のお腹が痛い。」という意味です。食べ過ぎた、食あたりをした、ストレス等で胃が痛い、など、体調不良を訴える際に使われます。また、人に自分が体調不良であることを伝えるときや、医者に症状を伝えるときにも使います。具体的な原因までは述べられていないため、様々なシチュエーションで利用できます。 I have a knot in my stomach because of stress. ストレスのせいで、僕の胃が痛いんだ。 「My stomach hurts」は物理的な痛みを指す一方、「I have a knot in my stomach」はより感情的な状況を指し、通常は不安や緊張を表現するのに使われます。例えば、試験や重要な会議が控えていて緊張している場合などに使う表現です。したがって、前者は実際に胃が痛いとき、後者は心配やストレスが原因で胃が緊張しているように感じるときに使い分けられます。