プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
It seems like morals are declining at this school with the rise of students breaking the rules. この学校では校則違反をする生徒が増えてきているため、道徳が衰退しているように感じます。 「Morals are declining」は「道徳が衰退している」という意味です。これは、人々の倫理観や道徳観が低下している、または悪化していると感じられる状況を指す言葉です。社会全体の行動規範や個々の行動に対して、以前よりも道徳的な価値観が重視されなくなっているときに使われます。たとえば、公共の場でのマナー違反が増えたり、人々が自己中心的になったりしたときなどに「Morals are declining」と表現することができます。 It seems like morals are deteriorating with more students being influenced by those who break school rules. 学校の規則を破る生徒の影響を受けて、ますます生徒の道徳が低下しているように見えます。 Discipline is breaking down in the school due to the increasing number of students influenced by those breaking the rules. 校則を違反している生徒の影響を受けている生徒が増えてきたため、学校の風紀が乱れています。 「Morals are deteriorating」は、人々の道徳観や倫理観が低下していると感じるときに使います。たとえば、人々が嘘をついたり、他人を裏切る行為が増えるなど、社会全体の道徳的価値が低下していると思われる状況で使われます。 一方、「Discipline is breaking down」は、規則や秩序が崩れていると感じるときに使います。たとえば、学校や職場での規律が守られていない、または一般的な社会秩序が崩れていると感じる場合などに使います。このフレーズは、より具体的な行動や状況について言及する際に使用されます。
I felt pity for the abandoned puppy in the park, so I ended up taking it home. 公園に捨てられていた子犬が不憫で、結局家に連れて帰ってしまいました。 「Feel pity for」は、「~に対して同情する」「~を気の毒に思う」といった意味を持つ英語表現です。他人が困難な状況に直面している時や、何かしらの不運に見舞われている時に、その人を憐れみ、心から同情する感情を表現する際に使用します。同情する相手は、身近な人であればもちろん、映画やドラマの登場人物に対しても使えます。 I felt so sorry for the puppy abandoned in the park, I just had to take it home. 公園に捨てられていた子犬が不憫で、つい連れて帰ってしまいました。 I felt compassion for the abandoned puppy in the park, so I ended up taking it home. 公園で捨てられていた子犬に同情したので、結局、家に連れて帰ってしまいました。 Feel sorry forは、他人が困難な状況にあるとき、または不運な出来事が起こったときに使用します。これは一種の同情を表現しますが、実際に助けるという意志は必ずしも含まれません。一方、feel compassion forはより深い感情を示し、他人の苦しみを理解し、積極的に助ける意欲があることを示します。このフレーズは、より重要な問題や深刻な困難に直面している人々に対して使用されることが多いです。
My Korean friend is really into beauty care. 私の韓国の友達は本当に美容ケアに力を入れています。 「ビューティーケア」は美容に関するケアや手入れ全般を指し、スキンケア、ヘアケア、ネイルケア、ボディケアなどが含まれます。主に、肌や髪の健康を保つため、また美しさを引き立てるために行うケアを指します。化粧品、美容グッズ、美容サロンなどでのケアなどがあります。この言葉は、美容関連の商品の紹介や販売、美容情報の提供、美容サービスの提供など、美を追求するためのさまざまなシチュエーションで使えます。 My Korean friend is really into skincare because they have a high beauty consciousness. 私の韓国の友達は美意識が高いので、スキンケアにとても力を入れています。 My Korean friend puts a lot of effort into grooming because he has a high aesthetic sense. 私の韓国人の友達は美意識が高いので、美容に力を入れています。 Skincareは肌の健康と美しさを保つための行為やプロセスを指し、洗顔、保湿、日焼け止めの使用などが含まれます。一方、Groomingは体全体の清潔さと整えられたイメージを維持するためのプロセスを指します。これには髭の手入れ、髪型のセット、爪の手入れなどが含まれます。Skincareは肌の健康と美容に重点を置き、Groomingは全体的な外観と衛生に焦点を当てています。
I did jumping back and forth during the physical fitness test at school. 学校での体力測定で、私は反復横跳びをしました。 「Jumping back and forth」は、「行ったり来たりする」や「何度も切り替える」などの意味を持つ英語のフレーズです。物理的な移動だけでなく、考え方や意見、話題の切り替えも指すことがあります。例えば、二つのプロジェクト間で作業を頻繁に切り替える様子や、二つの異なる意見や立場に行ったり来たりする様子を表す際に使えます。なお、しばしば混乱や効率の悪さを示すニュアンスを含みます。 I did the flip-flopping in the physical fitness test at school. 学校の体力測定で反復横跳びをしました。 I don't want to beat around the bush, I did the shuttle run in the physical fitness test at school. 遠回しに言わないで、学校の体力測定で反復横跳びをしたと言いたいんです。 Flip-floppingは主に政治の文脈で使われ、人が自分の意見や立場を何度も変えることを指します。一方、beat around the bushは、人が直接的な話題や質問を避け、話をごまかすことを指します。例えば、ある人が質問に対して明確な返答を避ける場合、彼はbeating around the bushと言えます。一方、その人が一貫性のない立場を取っている場合、彼はflip-floppingと言えます。
Using a wet blanket to mop the floor really helps me relieve stress. 濡れ雑巾を使って床を拭くことは、私がストレスを発散するのにとても役立ちます。 「Wet blanket」は英語のスラングで「殺風景な人」や「つまらない人」を指す言葉です。楽しいムードを壊したり、ポジティブな雰囲気を悪くしたりする人を指すのに使われます。パーティーなどの楽しい場で、雰囲気を落とすような発言をしたり、ネガティブな態度を示す人を「wet blanket」と表現することがあります。 I find it really refreshing to mop the floor with a wet rag, it clears my mind too. 「濡れ雑巾で床を拭くことはとても気分転換になるし、心までスッキリするんです。」 Note: Party pooper doesn't fit in this situation. A party pooper is a person who ruins the fun or doesn't participate in a joyful and lively way. When I mop the floor with a wet cloth, it really clears my mind. 「濡れ雑巾で床を拭くと、気持ちまですっきりするんです。」 Party pooperは、楽しい雰囲気やパーティーを台無しにする人を指す表現で、特定のイベントや状況においてネガティブな影響を及ぼす人を指します。一方、Debbie Downerは、一般的に常にネガティブな態度や視点を持つ人を指す表現で、この人がいると周囲の雰囲気が暗くなることを意味します。両方ともネガティブな意味合いを持ちますが、Party pooperは特定の状況やイベントに、Debbie Downerは一般的な態度や性格に焦点を当てています。