プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「hard to come by」は、「めったに手に入らない」「なかなか見つからない」という意味で、希少価値が高いモノや人、機会に使えます。「レアだね!」という感覚に近いです。 例えば、「この限定スニーカーはhard to come byだよ」とか、「信頼できる友人ってhard to come byだよね」のように、物理的な物から抽象的なことまで幅広く使える便利な表現です。 Good-quality vintage records are hard to come by these days. 質の良いヴィンテージレコードは、最近ではなかなか手に入らない。 ちなみに、「once in a lifetime opportunity」は「一生に一度のチャンス」という意味だよ!めったにない特別な機会や、逃したら二度と来ないかもしれない絶好のチャンスを指すんだ。例えば、憧れのアーティストの限定ライブや、特別な旅行の誘いなど、心から「これは逃せない!」と思うような場面で使えるよ。 Getting tickets to this concert is a once-in-a-lifetime opportunity. このコンサートのチケットを手に入れるのは、またとない機会だよ。
「富の再分配」のこと。社会の格差をなくすために、税金などを通じて豊かな人から集めた富を、支援が必要な人々に分け与えるイメージです。 例えば、高い所得の人には税金を多く納めてもらい、それを社会保障や公共サービスに使うのが典型例。「格差是正」や「公平な社会」といったポジティブな文脈で使われることが多いですが、やり方によっては「金持ちから取り上げる」というネガティブな響きを持つこともあります。 I think we need some form of wealth redistribution to make that happen. 富の再分配のようなものが必要だと思います。 ちなみに、「Spreading the wealth around」は「富を独り占めせず、みんなに分け与える」という意味で使われる口語表現です。お金だけでなく、幸運やチャンス、情報などを「おすそ分けする」といったニュアンスで、チームで成功を分かち合ったり、友人にご馳走したりするような場面で気軽に使える便利な言葉ですよ。 I think we need to start by spreading the wealth around. 富の再分配から始める必要があると思います。
「economic growth」は、国や地域の経済が大きくなること。GDPが増えたり、新しいビジネスや雇用が生まれたりするポジティブなイメージです。 ニュースで「日本のeconomic growthは…」と語られるほか、日常会話で「この国の成長はすごいね!」という感じで気軽に使える便利な言葉です。 This is a policy designed to promote economic growth. これは経済成長を促進するために策定された政策です。 ちなみに、"Economic expansion"は経済が成長して景気が上向いている状態を指す言葉だよ。ビジネスの会話で「今はeconomic expansionの時期だから、新規事業のチャンスだね」みたいに、景気の良さを背景にした前向きな話でよく使われるよ。 This is a policy designed to promote economic expansion. これは経済拡大を促進するために策定された政策です。
「Human rights」は、日本語の「人権」と同じ意味です。生まれながらに誰もが持つ、人間らしく生きるための基本的な権利を指します。 例えば「どんな人にも教育を受ける権利がある」「性別や人種で差別されるのはおかしい」といった、ごく当たり前の自由や平等を語るときに使えますよ。 I have to write a paper on human rights for homework. 宿題で人権についてのレポートを書かなきゃいけないんだ。 ちなみに、"Civil liberties"は「市民的自由」と訳されますが、もっと身近な感覚で言うと「国や政府から『あれしちゃダメ、これしちゃダメ』と不当に干渉されず、自由に考えたり表現したりできる権利」のことです。例えば、デモに参加したり、SNSで自由に意見を言う権利などがこれにあたります。 I have to write an essay on civil liberties for homework. 宿題で、市民的自由についての小論文を書かなければなりません。
「医療がどこでも誰でも受けやすい状況」というニュアンスです。例えば、病院やクリニックがたくさんあって、保険も使えて、誰もが気軽に医療サービスを利用できる状態を指します。「インターネットのおかげで、健康相談が手軽になったね」といった会話でも使えます。 In Japan, the widespread availability of healthcare is one of its greatest strengths. 日本では、医療が隅々まで普及していることが最大の強みの一つです。 ちなみに、「the expansion of access to medical care」は、より多くの人が医療を受けやすくなる状況を指します。例えば、遠隔診療の導入で地方の人が専門医に相談できたり、保険制度の改善で経済的な理由で病院に行けなかった人が治療を受けられるようになったりすることです。誰でも必要な時に医療につながりやすくなる、というポジティブな変化を表す時に使えますよ。 In Japan, the expansion of access to medical care means that most people can easily see a doctor. 日本では医療へのアクセスが普及したことで、ほとんどの人が簡単にお医者さんに診てもらえます。