chisato

chisatoさん

2020/02/13 00:00

あなたがいるから頑張れる を英語で教えて!

友達でも、恋人でも、誰かがそこにいてくれるから頑張れる時に「あなたがいるから頑張れる!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 3,409
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 00:00

回答

・You give me the strength to keep going.
・You are my rock, pushing me to go further.

You give me the strength to keep going.
「あなたがいるから私は頑張れる。」

「You give me the strength to keep going」は、「あなたの存在や支えが私に前へ進む力を与えてくれます」という感謝や尊敬の表現です。語りかける相手に対する深い信頼や依存を示し、困難な状況や挑戦的な状況に直面している時、またはそういった状況を乗り越えようとしているとき等、精神的または肉体的に困難があるときに使います。恋人や友人、家族、師匠など、自分を支えてくれる人に対して述べることが多いフレーズです。

You're my rock; you push me to go further.
「あなたが私の支えで、もっと頑張るように励ましてくれます。」

「You give me the strength to keep going」は、リスナーの存在が話者の力になっていること、前進し続けるために必要な励ましや力をもらっているという感謝の意を込めて使用されます。対して、「You are my rock, pushing me to go further」は、リスナーを信頼できる固い存在、あるいは支えと見なしていることを示し、さらにソフトにプッシュしてさらなる高みへと導いてくれる存在とみなしていると表現しています。後者はより強い絆や信頼関係を示す傾向があります。

Tsuyoshi

Tsuyoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/02 01:20

回答

・I can work hard thanks to you.
・I can work hard because of you.

友達でも、恋人でも、誰かがそこにいてくれるから頑張れることってありますよね。

今回は、そんな時に、

"あなたがいるから頑張れる"と英語でどーやっていうのか紹介します。

I can work hard thanks to you.

頑張れる=work hard

これは、決して仕事だけに限らず、他の何か頑張っていることに対しても

使えます。

Thanks to you=あなたのおかげ・あなたがいるから

真ん中にtoがあります。

Thank youと間違えないでくださいね。

Thanks to 『〜のおかげ』という意味ですので、

toのあとは、もちろん、人でなくても構いません。


Thanks to the good weather, I could go for a walk.
天気が良いおかげで、散歩に行くことができた。

また、thanks to you の代わりに

because of you も代用できます。


I passed the exam because of you.
あなたのおかげで、試験に受かったよ!

以上が
"あなたがいるから頑張れる"を英語で教えて!でした。

ぜひ、参考になればと思います!

役に立った
PV3,409
シェア
ポスト