プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Can you stir-fry the vegetables on the chopping board, please? 「まな板の上の野菜を炒めてくれる?」 この文は、野菜を切ったままの状態でフライパンなどで炒めるという料理の手順を示しています。ただし、通常は野菜を切った後、フライパンに移してから炒めるので、直訳すると少し不自然に感じるかもしれません。この表現は、レシピや料理の手順を説明する文脈で使われることが多いです。また、具体的な野菜が指定されていないので、任意の野菜や用意した野菜全てを炒めることを指している可能性もあります。 Could you sauté the veggies from the cutting board, please? 「まな板の上の野菜を炒めてくれる?」 Could you cook the vegetables from the chopping board, please? 「まな板の上の野菜を炒めてくれる?」 Sauté the veggies from the cutting board.は、野菜を切った後、フライパンで軽く炒めることを指示しています。一方、Cook the vegetables from the chopping board.は、料理方法を特定せず、野菜を加熱調理することを指示しています。料理方法が決まっている場合には前者を、具体的な方法がまだ決まっていない場合には後者を使用します。
I don't believe these are the best deal terms. 「これが最善の取引条件だとは思えません。」 「Best deal terms」は、「最善の取引条件」を指します。これは、商品やサービスを買う時、売る時、あるいは契約や合意をする時に、最も有利な条件や条項を得ることを目指す状況で使われます。例えば、価格、支払い方法、支払い期間、品質保証などが該当します。これは、商談や交渉の際に、自分の利益を最大化し、リスクを最小化するために用いられます。 I don't believe these are the optimal trading conditions. 「これが最適な取引条件だとは思えません。」 I don't believe these are the prime trading terms. 「これが最適な取引条件だとは思えません。」 Optimal trading conditionsとPrime trading termsは、通常、金融や投資のコンテキストで使われますが、日常的にはあまり使われません。Optimal trading conditionsは、取引が最も有利になる条件や状況を指します。これは市場の状況、投資のタイミング、資源の利用可能性などを含む可能性があります。一方、Prime trading termsは、取引が最も有利な条件や契約を指します。これは価格、量、配送日、支払い条件などの具体的な契約条件を指すことが多いです。
We require English, but you don't need to be bilingual. 「英語は必要ですが、バイリンガルである必要はありません。」 「あなたはバイリンガルである必要はない」というフレーズは、二つの言語を流暢に話す能力が必要ではないということを示しています。このフレーズは、特定のジョブやタスク、状況などで二言語を話せることが必要でないことを示す際に使用されます。たとえば、特定の仕事が英語だけで完結する場合や、翻訳者や通訳者がすでに提供されている場合などに使うことができます。 English proficiency is required, but being bilingual isn't necessary. 「英語力は必要ですが、バイリンガルである必要はありません」 We do require English, but there's no requirement to be bilingual. 「英語は必要ですが、必ずしもバイリンガルである必要はありません。」 Being bilingual isn't necessaryは一般的な観点から、特定の能力や状況が必要ではないことを指す表現です。例えば、友人とのカジュアルな会話で、ある仕事や目標を達成するためにバイリンガルである必要はないという意見を示すときに使います。 There's no requirement to be bilingualは、具体的なルール、規定、または要件に基づいて、バイリンガルであることが必須ではないと述べています。これは通常、求人情報や学校の入学要件などの公式な文脈で使用されます。
Where are you feeling tense? 「どこが凝っていますか?」 「What's the special feature here?」は、ここには何か特別な特徴や特色は何ですか?という意味の英語表現です。商品やサービスのプレゼンテーションや説明の際、その特別な機能や特性を尋ねるために使われます。また、新しい場所や建物を訪れたときに、その場所が他とは違って特別な点があるかを尋ねる際にも使用します。 What's the highlight here? Can I focus on any specific area? 「ここが特に凝っていますか? 特定のエリアに集中した方が良いですか?」 Where are you feeling tense? 「どこが緊張していますか?」 Highlightとstandout featureは似た意味を持つが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。Highlightは目立つまたは印象的な要素を指し、イベントや経験に多く使われます(例:パーティーのハイライトは何でしたか?)。一方、standout featureは特に優れていて他と区別できる特性や要素を指し、主に製品やサービスについて使われます(例:この新しいスマートフォンのスタンドアウトフィーチャーは何ですか?)。
I got tagged out at first base. 「一塁でタッチアウトになった。」 「Tagged out」は主にスポーツの文脈で使われる表現で、特に野球で走者が塁間を進んでいる際に、守備側の選手に触球されてアウトになる状況を指します。「Tagged out」は、「触球アウト」と訳すことができます。また、一般的な会話では、「交代する」や「引退する」などの意味で使われることもあります。例えば、長時間働いた後で疲れた人が休憩を取るために交代するときなどにも使えます。 He was out at the base. 「彼は一塁でアウトになった。」 I was put out at first base. 一塁でタッチアウトになりました。 Out at the baseとPut outは全く異なる意味を持つフレーズです。Out at the baseは主に野球の文脈で使われ、ランナーが塁を狙ったが、アウトになった状況を指します。一方、Put outは多くの意味を持ちますが、一般的には「消す」や「外に出す」という意味で使われます。例えば、火を消す時やゴミを外に出す時などに使います。したがって、これらのフレーズは全く異なる状況で使われます。