プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Close the drawer of your desk, please. 「机の引き出しはちゃんと閉めてください。」 Close the drawerは文字通り「引き出しを閉めて」という意味です。使用シチュエーションとしては、たとえば誰かが引き出しを開けたままにしていて、それが邪魔になってしまった場合や、片付けや整理整頓をしている時に使われます。また、秘密を保管している引き出しを誰かが開けてしまった時に、それを閉じてほしいという意味でも使うことができます。 Shut the drawer of your desk, please. 「机の引き出しはちゃんと閉めてね。」 Pull the drawer in, please. 「引き出しをちゃんと閉めてください。」 Shut the drawerは引き出しを閉める時に一般的に使われ、特にその方法や動作について特定の指示は含まれていません。一方、Pull the drawer inは引き出しを手で押し込んで閉めるという動作を具体的に指示しています。Pull inは物理的な動きを強調するために使われ、物をその元の位置に戻すことを意味します。したがって、Pull the drawer inは通常、引き出しが完全に開いていて、それを閉める必要がある状況で使われます。
I'm thinking of trying to hold him back from quitting the job. 彼が会社を辞めないように引き止めようと思っています。 「Hold someone back」は、直訳すると「誰かを抑える」や「後ろに引っ張る」などの意味になりますが、比喩的な意味合いとしても使用されます。その場合は、誰かが進歩や成功を達成するのを遅らせる、または阻止するという意味になります。例えば、ある人がプロジェクトを進めるのに必要な情報を提供しない場合、「彼は私たちを引き止めている」と使うことができます。また、物理的に誰かを止める、例えば乱闘から友人を引き離すなどの場面でも使えます。 I'm planning to try to keep my coworker from leaving the company. 同僚が会社を辞めないように、私は引き止めようと思っています。 I'm trying to dissuade him from leaving the company. 「彼が会社を辞めないように説得しようと思っています。」 Keep someone from leavingは物理的あるいは感情的な方法で直接的に人を止めることを意味します。例えば、ドアを塞いだり、泣いて頼んだりするなどです。 一方、Dissuade someone from goingは説得や理由を挙げることで相手が自分で行くことをやめる決断をするように働きかけることを示します。これはより間接的で、一般的には対話や議論を通じて行われます。 したがって、これらのフレーズは似ていますが、直接的な行動か間接的な説得かという点で異なります。
In our struggle over the shirt, we accidentally tore it off. シャツをめぐって妹と取り合いをしていたら、うっかり引きちぎってしまいました。 Tear offは直訳すると「引きちぎる」「剥がす」となります。紙やチラシ、包装などを手で力強く引き裂く動作を指します。また、繰り返し使えるチケットやクーポンなど、一部分を引きちぎる場合にも使える表現です。加えて、感情的な意味合いで、怒りや激情で何かを引きちぎる様子を表す際にも使われます。例えば、「彼は怒りでレポートを引きちぎった」などと表現します。 We were fighting over a shirt and it got ripped off in the tug-of-war. 取り合いをしていたシャツが引っ張り合った結果、引きちぎれてしまった。 In the struggle with my sister over the clothes, I accidentally yanked it off. 妹との服の取り合いで、私はうっかりそれを引きちぎってしまいました。 Rip offとYank offは、共にスラング表現ですが、全く異なるシチュエーションで使用されます。 Rip offは、主に「だまされた」や「高すぎる価格を払った」という意味で使われます。例えば、「その商品は完全なrip offだ」は、「その商品は価格の割には価値がない」または「その商品は高すぎる」を意味します。 一方、Yank offは物理的な行動を指すときに使われます。これは、「急に引っ張って取り外す」または「力強く引き抜く」を意味します。例えば、「彼は引き出しから引き出しをyank offした」は、「彼は引き出しを力強く引き抜いた」を意味します。
He is a famous author, so he lives off the royalty fees. 彼は有名な作家なので、印税で生活しています。 ロイヤリティフィーは、特許や著作権、商標権などの知的財産権を利用する際に支払う使用料のことを指します。商品の販売やサービスの提供、曲の使用などに関連して発生します。例えば、フランチャイズ店が本部に支払うフランチャイズ料、作家が出版社から受け取る印税、音楽家が楽曲の使用で得る権利料などはロイヤリティフィーの一例です。ロイヤリティフィーは、一定の割合や固定額で設定され、知的財産権の価値を金銭的に評価します。 He's a famous author, so he lives off his royalties. 彼は有名な作家なので、印税で生活しています。 He lives off the publication fees as he is a famous author. 彼は有名な作家なので、出版料からの収入で生活しています。 「Royalties」と「Publication fee」は出版業界で使われる2つの異なる料金を表します。「Royalties」は著者が作品の販売から得る利益の割合を指し、主に本や音楽の販売から得られます。一方、「Publication fee」は著者が自らの作品を出版するために支払う料金を指します。これは主に学術雑誌やオープンアクセス出版で見られます。つまり、ネイティブスピーカーは自分が受け取るお金を指すときには「Royalties」を、自分が支払うお金を指すときには「Publication fee」を使い分けます。
I came across a really impressive accessory while shopping and just couldn't resist buying it. 買い物に行った時にとても印象的なアクセサリーを見つけて、つい買ってしまいました。 「Impressive」は「感銘を受ける」「印象的な」といった意味を持つ英語の形容詞で、何かが非常に素晴らしく、人々の心に強く印象を残すことを表します。例えば、優れたパフォーマンス、美しい芸術作品、巧妙なアイデアなどに対して使うことができます。また、好意的な意味合いが強いです。例文としては「That was an impressive speech.(それは感銘深いスピーチだった)」などがあります。 I saw a very memorable accessory while shopping, so I ended up buying it. 買い物に行った時にとても印象的なアクセサリーを見つけたので、つい買ってしまいました。 There was a striking accessory at the store and I just had to buy it. 店にとても印象的なアクセサリーがあったので、つい買ってしまいました。 Memorable は、特に印象的で忘れられない経験や出来事を表すときに使います。例えば「彼の誕生日パーティーは本当に記憶に残るものだった」のように使います。一方、Striking は、非常に印象的で目立つものを指すときに使います。この言葉はしばしば外見や視覚的な特徴について使われます。例えば、「その建物のデザインはとても目を引く」のように使います。