Jodiさん
2020/02/13 00:00
ぎゅーして を英語で教えて!
辛くて悲しいことがあって、どうしても人肌が恋しいので「ぎゅーして!」と言いたいです。
回答
・Hug tightly.
・Squeeze me tight.
I really need a tight hug right now.
今は本当にきつく抱きしめてもらいたいの。
「Hug tightly」とは、「強く抱きしめる」という意味で、非常に愛情深く、保護的な気持ちを伝えるフレーズです。喜びや感謝を表現する時、または慰めの意を込めて使うことが多いです。具体的なシチュエーションとしては、久しぶりに会った友人を迎えるとき、恋人に感謝の気持ちを伝えるとき、子供を寝かしつけるときなどが考えられます。基本的に親しい関係性の人間同士で使われる表現です。
I'm going through a rough time. Can you squeeze me tight?
辛い時期を過ごしているの。ぎゅーってしてくれない?
"Hug tightly"は抱きしめる行為自体に焦点を当てた一方で、"Squeeze me tight"はその行為を受けている人が強く抱きしめられることを望んでいます。たとえば、"Hug tightly"は敬意を表すか、誰かを慰めるときに使われます。一方、"Squeeze me tight"は恋人や親友に対して、より親密さや深い愛情を表現する時に使われます。
回答
・Please hold me
ぎゅーと抱きしめて!
Please hold me tightly.
tightly=しっかりと
hold=~を抱く、つかむ
ex. 何だか悲しいので、あなたの腕で包み込んで下さい。
I'm kind of sad, so please wrap me up with your ares.
wrap 人 (up) = ~をくるむ、~を抱きしめる
ex. wrap the chicken in foil. チキンをホイルで包む
ex.ずっと抱きしめて欲しい。
I want you to hold me forever.