プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I haven't edited the photo. It's as is from my camera. 写真は修正していません。そのままカメラから出したものです。 このフレーズは、画像を加工や修正していないことを述べるために使われます。具体的には、フィルターやフォトショッピングなど、現代のデジタル編集ツールを使って画像や写真を改変していないことを表します。使えるシチュエーションとしては、自分が撮った写真や作成した画像を他人に見せる際に、「この写真は自然なままで、一切加工していない」という点を強調したいときなどに使われます。通常、自然の美しさやすばらしさを強調したいとき、または写真の真実性や信憑性を示したい場合によく使われます。 I haven't made any alterations to the photo. It's completely original. 写真には一切加工していません。完全にオリジナルです。 「I haven't edited the photo」は写真編集ソフトウェア(例えばフォトショップ)で何か変更を加えていないことを意味します。これに対して、「I haven't made any alterations to the photo」はより一般的な表現で、この場合「編集」だけでなく切り取り、リサイズ、明るさの調節など、写真のいかなる変更も行っていないことを示します。編集は変更の一部であり、より特定の技術的なプロセスを指しますが、変更は全般的な意味を持ちます。
I'm sorry but I won't be able to attend the lesson next month because I have to go back to my hometown for a funeral ceremony. 申し訳ありませんが、来月は法事のため故郷に戻らなければならないので、レッスンに出席できません。 「Funeral ceremony」とは、亡くなった人を追悼し、その人生を讃えるための儀式のことを指します。故人の遺族や親族、友人などが集まり、祈りを捧げたり、追悼の言葉を述べたりします。さまざまな宗教や文化によって形式は異なります。故人の遺志や信仰により、特定の教会や火葬場、自宅などで行われます。また、故人の生前の好みや趣味を反映したり、生い立ちや業績を回顧したりすることもあります。この言葉は、具体的な葬儀のシチュエーションにおいて使用されます。 I won't be able to take the class next month as I have to go back to my hometown for a memorial service. 来月は故郷に戻って法事に行かなければならないので、レッスンを受けることができません。 Funeral ceremonyとmemorial serviceはどちらも故人を追悼するイベントですが、シチュエーションやタイミングで使い分けられます。Funeral ceremonyは主に故人の遺体が存在する場合に行われ、教会での礼拝や墓地での埋葬などが含まれます。一方、memorial serviceは遺体がない状況、例えば火葬後や時間が経過した後に行われます。Memorial serviceはよりカジュアルで、故人の人生を祝うためのイベントともなりやすいです。
Ride-hailing apps are gradually gaining popularity in Japan as well. 日本でも配車サービスのアプリが徐々に普及してきています。 「Gradually gaining popularity」は「徐々に人気を集めている」という意味です。新たにリリースされた製品、新人アーティストや作品、新しい傾向や流行など、広範な分野で使うことができます。すぐに大成功を収めるというよりも、少しずつ、確実に受け入れられ、評価されていく状況を表します。状態変化が徐々に行われるため、結果が現れるまでには時間がかかることを含意します。 Ride-hailing apps are slowly but steadily spreading in Japan. 配車サービスのアプリが日本でも徐々にだけど着実に普及してきている。 "Gradually gaining popularity"は特に商品、アイデア、あるいは人々が徐々に注目を集め、人気を博していく様子を指します。例えば新しい映画や音楽アーティストが増えつつある評判や人気を言い表す際によく用いられます。一方、"Slowly but steadily spreading"は事実や情報、感染症などがゆっくりとしかし着実に広がっていく様子を表現します。例えば、某のウイルスが地域、国、或いは世界中に拡大していく様子を表すのに使います。これらのフレーズは似ていますが、使用される具体的な状況や対象が異なります。
In Japan, regular disaster preparedness drills are a crucial part of minimizing damage during a disaster. 日本では、災害時における被害を最小限に抑えるため、定期的な防災訓練が不可欠です。 「Disaster preparedness drill」は、災害に備えるための訓練・演習を指す表現です。この演習は、自然災害や人為的災害が起きたときに、どのように対処するべきかをあらかじめ学ぶために行われます。必要な物資の確保、避難経路の確認、初期対応の手順などを体験的に学びます。学校や自治体、企業などが主催し、地方自治体では防災の日に行うことが一般的です。 In Japan, we regularly conduct emergency preparedness training to minimize damage in the event of a disaster. 「日本では、災害時の被害を最小限にするために、定期的に緊急時の備えの訓練(防災訓練)を実施しています。」 "Disaster preparedness drill"は、具体的な災害(地震、火災など)に対処する練習を指すため、学校や職場で行われる具体的な役割や行動を模擬するシチュエーションです。一方、"Emergency preparedness training"は、一般的な緊急事態(医療、犯罪、テロなど)への対応を学ぶための訓練を指します。これは、より広範な緊急対応スキルの習得を目的とし、より専門的なコンテクストで使われます(例えば、病院のスタッフや警察、消防士などの訓練)。
We will reflect your feedback in our service. 「私たちはあなたのフィードバックを私たちのサービスに反映させます。」 「to reflect」は「反映する」「映し出す」という意味を持つ英単語です。物体が光を反射する、あるいは鏡に映し出される様子を表す他、比喩的に何かが他の何かに影響を与えたり、特徴や性格、状態を示したりすることを意味することもあります。たとえば、「この結果は彼の努力を反映している」や、「新政策は市民の意見を反映したものだ」のように使います。また、「反省する」「思い返す」という意味でも使われます。 We strive to capture the essence of our customer feedback in our services. 私たちはお客様からのフィードバックの本質を私たちのサービスに反映させることを心がけています。 "To reflect"は、何かが他のものを映し出すときに使います。例えば、鏡があなたの姿を"reflect"(反射)するとか、ある行動があなたの人格を"reflect"(反映)している等です。一方、"to capture the essence"は、何かの最も重要な側面やその核心を理解し、それを表現することを指します。例えば、芸術家が作品に自然の美しさの本質を"capture"(捉える)したとか、ある説明が問題の本質を"capture"(把握)している等です。