プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 665
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I feel like I have a fever, I'm getting goosebumps. 熱があるようで、ぞくぞくするんです。 「Get goosebumps」は「鳥肌が立つ」という意味の英語表現で、恐怖、興奮、感動など強い感情を感じる時に使われます。例えば、怖い映画を観ている時や、感動的な演説を聞いている時などに「I got goosebumps(私は鳥肌が立った)」と表現します。また、音楽などが非常に感動的で鳥肌が立つほど素晴らしいと感じたときにも使用します。 I have a fever and I'm feeling a chill down my spine. 熱があるみたいで、背筋がぞくぞくする。 I've got a fever and it's giving me the heebie-jeebies. 「熱があるみたいで、それがぞくぞくさせるんだ。」 Feel a chill down my spineは一般的に恐怖や不快感を表す表現で、文字通りには「背筋が寒くなる」という意味です。また、Get the heebie-jeebiesは不快感や恐怖、不安を表すスラング表現で、何かがゾッとするほど怖い、不快、または奇妙な感じがするときに使います。両者は似た状況で使われますが、Get the heebie-jeebiesの方がより口語的でカジュアルな表現です。

続きを読む

0 198
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I injured my knee while exercising, I think I've hurt my Belt of Venus. 運動中に膝を痛めた、ベルト・オブ・ヴィーナスを傷つけたと思うんだ。 ベルト・オブ・ヴィーナスとは、太陽が地平線下に沈んだ後、地平線の反対側に見えるピンク色の帯のことを指します。この現象は、地球の影と地平線上の赤みがかった空が交わる部分で見られます。主に夕暮れ時や夜明け前に観察することができ、その美しい色からロマンチックなシチュエーションや詩的な表現に使われることがあります。 I injured my knee ligament while exercising. 「運動中にひざの靭帯を痛めました。」 I injured my knee, I think I damaged my ligament while doing Earth's Shadow. 「膝を痛めたんだ、Earth's Shadowをやっている時にひざのじん帯を痛めたと思う。」 Anti-twilight archとEarth's Shadowは天文学的な用語で、日常的な会話で使われることはほとんどありません。しかし、両者は異なる現象を指します。Anti-twilight archは日没後、対太陽点の方向に見える暗い帯を指します。これは地球の影が大気に投射されるために発生します。一方、Earth's Shadowは日食や月食の際に地球が太陽の光を遮断し、月や他の天体に影を投げかける現象を指します。そのため、これらの用語は天文学の話題が出た際に使い分けます。

続きを読む

0 374
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

She was in a bad mood and was rough around the edges with everyone. 彼女は機嫌が悪く、誰に対してもささくれた態度を取っていました。 「Rough around the edges」は、「まだ完成されていない」「未熟な」「粗野な」などのニュアンスを持つ英語の表現です。人や物事の特性を表すときに使われます。例えば、人の性格や振る舞いが社会的な基準や期待に完全には合致していない場合や、製品や計画などが完全には洗練されていない状態を指すのに使えます。しかし、これは必ずしも否定的な意味だけを持つわけではなく、それが個性や魅力であることを示す場合もあります。 She was in a bad mood and rubbed everyone the wrong way. 彼女は機嫌が悪かったので、誰に対しても不愉快な態度をとっていました。 She was in a bad mood, so she had a grating attitude towards everyone. 彼女は不機嫌だったので、誰に対してもささくれた態度を取っていた。 Rub someone the wrong wayは、誰かが他の人にイライラや不快感を引き起こすことを表す表現です。とくに、その人の言動や態度が原因であることを指します。「彼の高飛車な態度が私を逆なでにした」などと使われます。 一方、Grating attitudeは、人の態度が具体的にどのように不快であるかを説明する言葉です。Gratingは「耳障りな」や「いらだたしい」などの意味で、個々の行動や言動が常に不快感を引き起こすことを指します。「彼の不適切なコメントはいつも耳障りだ」などと使われます。

続きを読む

0 883
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This is the book I borrowed. Thanks. 「これ、借りていた本。ありがとう。」 「This is the book I borrowed.」は「これが私が借りた本です」という意味です。例えば、図書館から借りた本を友人に見せるときや、自身が借りた本を返すときなどに使う表現です。また、何かを説明するために参考にした本を指し示す時などにも使用します。この表現は、自分が借りたものを特定して示していることから、その本に何かしらの価値や意義を見いだしていることが伺えます。 This is the book I had on loan. Thanks for letting me borrow it. 「これが借りていた本だよ。貸してくれてありがとう。」 This is the book I was borrowing. Thanks. 「これ、借りていた本。ありがとう。」 This is the book I had on loanという表現は、その本を借りていた期間が終了した後に使われます。例えば、図書館から返却した後や、友人から借りていたものを返した後などです。 一方、This is the book I was borrowingは、まだその本を借りている状態や、何らかの理由で借りていた過程が中断された状態を指します。例えば、まだ読んでいる最中や、途中で返すことになった場合などです。

続きを読む

0 408
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, the vibrant deep blue color you're referring to as gunjou-iro is called ultramarine blue. 英語では、「ぐんじょう色」と呼ばれる鮮やかな濃い青色は「Ultramarine blue」と言います。 ウルトラマリンブルーは、深みのある鮮やかな青色で、高級感と神秘性を表現します。絵画やデザイン、ファッションなど多岐に渡り使用され、特に美術の分野では、空や海を表現するときによく使われます。また、高級品のパッケージデザインやロゴにも使用され、高級感や信頼性を演出します。一方、インテリアではアクセントカラーとして取り入れると、空間に深みと落ち着きをもたらす効果があります。派手すぎず落ち着いた印象を与えるため、フォーマルな場でも使いやすい色です。 In English, we call this color deep blue. 英語では、この色を「ディープブルー」と言います。 The deep, vibrant blue color you're referring to is called cobalt blue in English. あなたが指している鮮やかな濃い青色は英語で cobalt blueと呼ばれます。 Deep blueとCobalt blueは、色の種類を指す言葉です。Deep blueは深い、濃い青色を指し、海や夜空のような色を表現する際に使われます。一方、Cobalt blueは特定の明るい青色で、コバルト酸化物から作られる青色のピグメントを指します。日常的には、自然の色を指すときや色の比較をするときに使い分けられます。例えば、洋服の色を説明するときなどに使います。

続きを読む