プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「美肌や美髪にいい食べ物」という意味で、美容や健康に関心がある人向けの言葉です。 雑誌の見出しやブログ記事、カフェのメニューなどで「肌と髪に効く!サーモンとアボカドのサラダ」のように、美容効果をアピールしたい時にピッタリ。日常会話でも「最近、肌のためにナッツを食べてるんだ」といった感じで気軽に使えるフレーズです。 Walnuts have been known forever as a superfood for healthy skin and hair because they're so nutrient-rich. 昔からくるみは栄養豊富だから、健康な肌と髪にすごく良い食べ物として知られているんだよ。 ちなみに「Beauty food」って、ただ美容に良い食べ物ってだけじゃなく、体の中からキレイを目指す食事や食材全般を指す言葉だよ。スムージーやスーパーフードの話をするときなんかに「これもBeauty foodだよね!」って感じで気軽に使えるよ! Walnuts have been known as a nutrient-rich beauty food for ages. くるみは昔から栄養豊富な美容食として知られているんだ。
「鼻が完全に詰まっちゃった」「鼻がパンパンだよ」といったニュアンスです。風邪や花粉症などで鼻が詰まって息苦しい時に使う、とても日常的な表現です。「stuffed」は「詰め込まれた」という意味で、鼻が詰まって息が通らない感じをうまく表しています。 My nose is all stuffed up every single day from my hay fever, it's driving me crazy. 毎日花粉症で鼻がぐじゅぐじゅで、本当にうんざりだよ。 ちなみに、"I have a runny nose." は「鼻水が出るんだ」という日常的な不調を伝えるカジュアルな表現だよ。風邪や花粉症などで鼻がグズグズしている時に「ちょっと体調悪くて…」と相手に伝えたい時や、ティッシュを探している理由を軽く説明する時なんかに使える便利な一言なんだ。 My hay fever is so bad this year, I have a runny nose all day, every day. 今年の⾵邪はひどくて、毎⽇⼀⽇中⿐⽔が出ています。
「〜を誇りに思う」という意味で、誰かの頑張りや成果、または素晴らしい物事に対して、心から「すごい!」「やったね!」と嬉しく思う気持ちを表します。 子供の成長、友人の成功、自分の仕事の出来栄えなど、ポジティブな感動を伝えたい時にピッタリの表現です。 I'm so proud of my son for winning the competition. 息子がコンクールで優勝して、私はとても鼻が高いです。 ちなみに、「have one's head held high」は「堂々としている」という意味で、失敗や困難な状況でも恥じたりせず、誇りや自信を失わない様子を表します。例えば、試合に負けても「最後まで戦い抜いたんだから、堂々と胸を張っていいよ」と励ます時などにぴったりの表現です。 After winning the national championship, she could walk through her hometown with her head held high. 全国大会で優勝した後、彼女は故郷を誇らしげに歩くことができた。
「I have a stuffy nose.」は「鼻が詰まってるんだ」という日常的な表現です。風邪やアレルギーで鼻が詰まって息苦しい時、友達や家族に「ちょっと体調悪くて…」と伝えるようなカジュアルな場面で使えます。堅苦しい言い方ではないので、気軽に使える一言です。 I've been having a really stuffy nose lately. 最近、鼻づまりがとてもひどいんです。 ちなみに、「My nose is blocked.」は「鼻が詰まってる」という意味で、風邪やアレルギーで息苦しい時に使えるカジュアルな表現だよ。電話で声が変な時や、ティッシュを頻繁に使っている時に「ごめん、鼻詰まってて…」みたいに、ちょっとした言い訳や状況説明として気軽に使える便利な一言なんだ。 My nose has been really blocked recently. 最近、鼻づまりがとてもひどいんです。
「scoff at」は、相手の意見や行動を「ばかばかしい」「くだらない」と見下して、鼻で笑ったり、あざ笑ったりする感じです。 単に笑うのではなく、「そんなの無理に決まってるじゃん」というような軽蔑や侮辱のニュアンスが含まれます。誰かの突拍子もないアイデアや、非現実的な夢を一笑に付すような場面で使えます。 He scoffed at my idea, as if it were the most ridiculous thing he'd ever heard. 彼は私のアイデアを、まるで今まで聞いた中で最も馬鹿げたことであるかのように鼻で笑った。 ちなみに、「To snort with derision.」は、相手の言動を「くだらない」「バカバカしい」と見下し、フンッ!と鼻で笑うような感じです。例えば、誰かが非現実的な計画を自慢げに話した時や、見え透いた言い訳を聞いた時に、言葉に出すまでもなく呆れと軽蔑を示す場面で使えますよ。 He snorted with derision when I told him my plan. 彼に私の計画を話したら、鼻で笑われた。