プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「I have a slight fever.」は「微熱があります」という意味です。 高熱ではないけれど、平熱より少し体温が高くて少しだるい、といった軽い体調不良を伝えるのにピッタリな表現です。 会社や学校を休むほどではないけど、ちょっと調子が悪いことを伝えたい時などに使えます。 Even if you just have a slight fever, sometimes it's best to take it easy. 微熱があるだけでも、安静にしていた方がいい時もありますよ。 ちなみに、「I'm running a bit of a temperature.」は「ちょっと熱があるんだよね」という軽いニュアンスで使えます。高熱でぐったりというより、微熱で少し体調が悪いかな?という感じです。友人との約束を断る時や、職場で「なんだか顔色が悪いね」と聞かれた時などに「実は…」と伝えるのにぴったりな表現ですよ。 Even if you're just running a bit of a temperature, sometimes it's best to take it easy. 微熱だとしても、安静にしておいた方がいいときもあるよ。
「なんとも言えない微妙な気温だね」というニュアンスです。 長袖だと暑いけど半袖だと肌寒い、上着を着るか脱ぐか迷う…など、服装に困る「どっちつかず」な気温の時にピッタリな表現です。春や秋の季節の変わり目によく使えます。 It's an awkward temperature. I can't decide whether to wear a jacket or not. 絶妙な温度だね。ジャケットを着るべきか迷うよ。 ちなみに、「It's a tricky temperature to dress for.」は「服装に困る気温だね」というニュアンスで使えます。例えば、春や秋の朝晩は寒いけど昼間は暑い、みたいな日に「何着ていこう?」と友達と話す時なんかにピッタリの、くだけた表現ですよ。 It's a tricky temperature to dress for; it's too warm for a winter coat but too cold for just a sweater. 服装に迷う微妙な気温だよね。冬のコートには暑すぎるし、セーターだけだと寒すぎるし。
「気まずい沈黙が流れた」という意味です。誰かが変な冗談を言ったり、会話が急に途切れたりして、その場にいる全員が「え…っと、次どうしよ?」と戸惑っているようなシーンで使えます。気まずくて、ちょっと面白い、そんな空気を表すのにピッタリな表現です。 When I asked him where he was last night, there was an awkward silence. 彼に昨夜どこにいたのか尋ねたら、気まずい沈黙があった。 ちなみに、"The air was thick with unspoken tension." は、誰も口には出さないけど、その場の空気がピリピリして重苦しい、気まずい状況で使えます。例えば、ケンカしたカップルが黙って同じ部屋にいる時や、会議で意見が対立してみんなが押し黙っている時なんかにピッタリな表現ですよ。 When he walked into the room after the argument, the air was thick with unspoken tension. 彼が口論の後その部屋に入ってきた時、そこには言葉にされない緊張感が漂っていた。
「美の基準」や「美しさの尺度」という意味。時代や文化によって「美しい」とされる理想像(スリムな体型、大きな目など)を指します。 「昔と今では美の基準が違うよね」のように、人々の美意識やトレンドについて話す時に気軽に使える言葉です。 We just have a different standard of beauty. あなたとは美の基準が違うだけよ。 ちなみに、「what is considered beautiful」は「何が美しいとされるか」という意味で、美の基準が時代や文化で違うよね、という話でよく使われます。例えば、昔の絵画を見ながら「この時代はふくよかな女性が美しいとされていたんだね」といった会話で挟むと、知的な感じが出せますよ。 I guess we just have a different idea of what is considered beautiful. あなたとは何が美しいとされるかの考え方が違うみたいね。
「Shifting beauty standards」は、「美の基準はどんどん変わるよね」というニュアンスです。 昔はスリムなモデルが主流だったけど、今は多様な体型が美しいとされるようになった、というような会話で使えます。「昔のアイドルと今のアイドル、全然違うね!これも shifting beauty standards だね」みたいに、時代による美意識の変化を気軽に話すときにピッタリな言葉です。 It would be interesting to research shifting beauty standards throughout history. 歴史を通しての美の基準の変遷を調べるのも面白そうです。 ちなみに、「The evolution of aesthetics」は「美意識の移り変わり」くらいの意味で、時代や文化によって「美しい」と感じるものがどう変わってきたかを話す時に使えます。昔のファッションやアートの話から、現代のデザインまで、幅広い話題で気軽に使える便利な言葉ですよ。 It might be interesting to research the evolution of aesthetics in humans. 人の美意識の変遷を調べるのも面白そうです。