Rieさん
2022/10/04 10:00
可愛げがある を英語で教えて!
会社で、同僚に「今度入った新入社員は可愛げがないよね」と言いたいです。
回答
・Has a certain charm
・Has an endearing quality.
・Has a certain appeal.
The new recruit lacks a certain charm, don't you think?
新入社員はある一定の魅力が欠けていると思わない?
「Has a certain charm」は、「ある特別な魅力がある」という意味で、何か特殊な魅力や引き立つ特徴を指します。初見では理解しきれない部分や一見欠点に見える部分が、じっくり知ることで他とは違う魅力として理解できるような状況で使われます。例えば、古い建物や個性的な人、独特な風味の料理などに対して使うことが多いです。
The new guy who just joined our company doesn't really have an endearing quality, does he?
新しく入社したあの新人、あまり可愛げがないよね。
The new employee we just got doesn't really have a certain appeal, does he?
「新しく入った新入社員、特別な魅力がないよね?」
Has an endearing qualityは主に人やペットが好感を持たれやすい特徴を持っていることを表現する際に使います。一方、"Has a certain appeal"は物やアイデアが魅力的であることを示すときに使われます。しかし、こちらは被魅了する要素が何であるかは明確でないかもしれません。
回答
・cute
・charm
「可愛げがある」は英語では cute や charmなどで表現することができます。
The new employee who joined this time is not cute.
(今度入った新入社員は可愛げがないよね。)
Her performance, both singing and dancing, is not top-notch, but she has a unique charm.
(彼女のパフォーマンスは歌も踊りも一流とは言い難いが、彼女には独特の可愛げがある。)
ご参考にしていただければ幸いです。