Kose

Koseさん

2023/02/13 10:00

可愛げがない を英語で教えて!

彼女が困っていたので手伝ってあげたのに、素直にお礼を言わないので「可愛げがないな〜」と言いたいです。

0 568
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 00:00

回答

・Lacks charm
・Not endearing
・Lacks appeal

She lacks charm, I helped her out when she was in trouble and she wasn't even grateful.
彼女は可愛げがないな、困っている時に助けてあげたのに、感謝すらしなかったからだ。

「Lacks charm」は、「魅力がない」という意味で、何かや誰かが魅力的でない、あるいは魅力が足りないときに使う英語表現です。例えば、物事に対してあまり魅力を感じないときや、人の振る舞いや性格に魅力を感じないときなどに使えます。本来は否定的な表現ですが、軽く批判的な意味合いで使われることもあります。

You know, it's not endearing when you don't say thank you even when someone helps you out.
ねえ、誰かが助けてくれたときにありがとうと言わないのは、あまり可愛げがないよ。

She lacks appeal, I helped her when she was in trouble and she couldn't even say thank you properly.
彼女は魅力がないね。困っていた時に手伝ったのに、ちゃんとありがとうも言えないなんて。

"不愛想"と"魅力がない"のニュアンスは似ていますが、使い方は異なります。「Not endearing」は通常、個人や動物に対して使われ、愛らしさや愛情を引き出す特性が欠けていることを指します。例えば、行儀の悪い子供や攻撃的なペットに対して使うことができます。一方、「Lacks appeal」はより広範に使われ、人、物、アイデアなど、魅力や引きつける力が欠けていることを指します。例えば、退屈な映画や人気のない政策に対して使うことができます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 17:30

回答

・lacking charm
・not endearing

英語で「可愛げがない」は、
「lacking charm」と表現できます。

lacking(ラッキング)は
「欠けている」という意味です。
charm(チャーム)は
「魅力」または「可愛げ」という意味です。

例文としては
「Although she's pretty, she's lacking charm, which makes it difficult for her to make friends.」
(意味:彼女は綺麗だけど、可愛げがないので友達を作るのが難しい。)

このように言うことができます。

役に立った
PV568
シェア
ポスト