プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
We usually buy on credit and sell on credit to our valued clients. いつもお世話になっているお得意先には、商品を掛け売りや掛け買いしています。 「クレジットで購入する」または「クレジットで販売する」という表現は、購入者が商品やサービスを受け取り、その支払いを後日行うことを指します。すなわち、購入者は即座に現金を支払わず、代わりに一定の期間後に支払うことになります。同様に、「クレジットで販売する」は販売者が商品やサービスを提供し、その代金を後日受け取ることを意味します。これはビジネス取引の一環として、または信用カードでの購入時など、個々の消費者の購入に対しても使用されます。 We usually operate on a 'sell now, receive payment later' basis with our valued clients. 「我々は、いつもお世話になっているお得意先に対しては、「今売って、後で支払いを受ける」方式で取引しています。」 We always purchase on account from our trusted suppliers and sell on account to our regular customers. 「私たちは常に信頼している供給者から掛けで商品を購入し、常連のお客様には掛けで商品を販売しています。」 Buy now, pay laterや"Sell now, receive payment later"は主に口語的な表現であり、個々の消費者が商品やサービスを即時に受け取り、後日代金を支払うことを示します。主に小売取引やオンラインショッピングで使われます。一方で、"Purchase on account"や"Sell on account"はよりフォーマルなビジネスや商業的な文脈で使われる言葉で、通常はクレジット取引や業者間の取引を指します。これは企業が商品を購入し、後でその代金を支払う取引を指します。
We usually refer to an idol in English as a pop idol. 「アイドル」は英語では「pop idol」と通常言います。 「Pop idol」は、主に若者から人気のあるポップ音楽のスターまたはアーティストを指す言葉です。音楽だけでなく、ファッションや生活スタイルのトレンドセッターでもあります。使えるシチュエーションは、例えば、音楽の話題やテレビ番組、エンターテイメント情報などを話す時に使います。直訳すると「ポップスの偶像」となり、熱狂的なファンを持つ学生や若者から愛される存在を指します。 英語では、「アイドル」の代わりに通常「pop star」を使います。 The term idol or teen idol to describe a young celebrity who is particularly popular or admired. 特に人気があり、または尊敬されている若いセレブリティを表すために「アイドル」または「ティーンアイドル」の言葉を普通に使っています。 Pop starと"Teen Idol"は、ほとんど同じ業界で活動しているが、その対象層や人気の程度に違いがある。"Pop star"はその名の通り、ポップ音楽のスターで、広範な年齢層から支持を受けている。一方の"Teen Idol"は主に若者やティーンエイジャーからの支持が多い。"Teen Idol"は通常、キャリア初期における状態を指し、時には一過性の人気を表すこともある。
In English, we call people who disrupt conversations or cause trouble on social media trolls. 英語では、SNS上で会話を乱したり面倒を起こす人のことを trolls と呼びます。 トローリングは主にインターネット上で他人を困らせたり、反応を引き出すため行われる行為で、言葉遊びや挑発的な振る舞いを指します。悪質な場合には誹謗中傷や嘘、極端な意見で相手を煽る行為も含みます。トローリングは主に掲示板、SNS、チャットルーム等の匿名性が保たれるプラットフォームで行われ、他人をイラつかせるためや自己顕示欲の満たし方として行われることが多いです。 Someone who vandalizes comment sections on social media is referred to as a cyber vandal. SNSのコメント欄を荒らす人を「荒らし」と言いますが、英語では「cyber vandal」と呼びます。 インターネットの荒らしのこと英語では Internet trollsといいます。 Cyber Vandalismは主にデータの改ざん、ウェブサイトへの不正アクセスなどのオンライン破壊行為を指す専門的な用語。これに対し、"Internet Hooliganism"はネイティブスピーカーがあまり使用しないかもしれませんが、コミュニティルールを破るかのような不適切なオンライン行動(オンラインいじめやトロール行為など)を指す非公式な表現として解釈可能です。だから、使い分けは状況や行為の形態による。
When I work with A, we really make headway. Aさんと仕事をすると、本当に進展が見られます。 「make headway」は、主にプロジェクトや目標に向けて着実な進歩や前進が見られる状況を指す英語表現です。直訳すると「頭を進める」や「進行する」の意味となります。進行が停滞していた状況が動き出す、または難題の克服が見え始めるときなどに使います。仕事や学業、研究など幅広いシチュエーションで使用可能で、成功に前向きなニュアンスを含みます。たとえば、「プロジェクトはようやく進展を見せ始めた(We're finally beginning to make headway on the project.)」のように用いることができます。 When I work with Mr. A, we always make progress. Aさんと仕事をすると、いつも仕事が進みます。 Working with Mr. A really helps me get ahead in my work. Aさんと仕事をすると、本当に仕事がはかどります。 "Make progress" と "Get ahead" は、両方とも向上や成功を意味しますがニュアンスが異なります。 "Make progress" は、課題やプロジェクトなどにおける前進や進行度を述べる際に使います。例えば、語学の勉強やプロジェクトの進行具合について話すときに使用します。 一方、"Get ahead" は自己向上や競争におけるリードを指す際に使います。より具体的には、キャリア、教育、または社会的地位において他の人よりも優位に立つことを意味します。例えば、昇進を目指す時や、他の候補者に対抗する時に使う表現です。
I'm concerned about the Cherry Blossom Front as it's already late March. 3月も下旬なので、桜前線が気になります。 「桜前線」または「桜の開花前線」は、春の訪れを告げる象徴的な出来事として、日本国内で高い関心を持たれています。これは、毎年春に開花する桜が南から北へと開花する様子を前線(進行する線)に例えた表現です。テレビや新聞での天気予報などでよく使用され、特に春のお花見の計画を立てる際などに参考にされます。桜の開花は地域や気候による差があるため、桜前線の予報はその年の春の訪れを予感させてくれます。 I'm quite concerned about the cherry blossom front, as we're already in late March. 3月も下旬なので、桜前線が気になります。 I'm really concerned about the cherry blossom front since it's late March already. 3月も下旬なので、「桜前線が気になります」という気持ちです。 「Cherry Blossom Wave」と「Cherry Blossom Belt」はともに特定の言語的文脈や日常表現で用いられる言葉ではありません。おそらく、桜の花が一面に広がる様子や桜並木を象徴的に表現する言葉として用いている可能性があります。たとえば、「Cherry Blossom Wave」は桜の花が波のように広がって見える景色を、「Cherry Blossom Belt」は桜が連なって一帯を覆う様子を指して使うことが考えられます。これらは詩的表現や文学的な描写で使われるかもしれません。