プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
In English, we usually use the word complaint for クレーム. 英語では、「クレーム」のことを普通「complaint」と言います。 「Complaint」は、不満や苦情、異議申し立てといった意味を持つ英語の単語です。何かに対する不満や違反、不足などを表明するために使われます。例えば、商品やサービスに問題があった時、消費者が企業に対し不満を訴える場合や、社員が職場の環境や待遇について上司に対して不満を述べるシチュエーションで「complaint」が用いられます。また、医療分野でも、患者が訴える症状のことを「complaint」と表現することがあります。 英語では、grievanceまたはcomplaintという言葉を使って「クレーム」を表現します。 I have a complaint about the service I received at your restaurant. 「あなたのレストランで受けたサービスについてクレームがある。」 Grievanceと"Customer Complaint"の両方とも不満や不平を表しますが、使われるコンテクストが異なります。"Grievance"は、一般的には職場の不平や労働問題を指すのに使われます。たとえば、従業員が不公平な取り扱いや労働条件について上司や労働組合に申し立てるときに用います。一方、"Customer Complaint"は製品やサービスに対する顧客の不満を表すときに使われます。たとえば、品質が低い、サービスが遅いなどの問題についてビジネスに対して苦情を申し立てる場合に用います。
I didn't use a quick-drying bath mat, so it got moldy. 私が速乾タイプのバスマットを使わなかったので、それがカビてしまいました。 「It got moldy」は「それはカビが生えた」という意味です。食品が腐ってカビが生える、洗濯物が十分に乾かされずにカビが生える、湿気が多い場所で本や衣類にカビが生えるなど、何かが湿気や経過した時間の影響でカビが発生したときに使えます。これは形容詞の「moldy」(カビの生えた)に過去形の助動詞「got」を付けた表現です。 The bath mat has gone moldy because it wasn't the quick-drying type. 速乾タイプではなかったので、バスマットがカビちゃった。 The bath mat has become moldy because it wasn't the quick-drying type. 速乾タイプでなかったため、バスマットがカビてしまいました。 基本的にこれらのフレーズは同じ意味であり、日常的な会話では使い分けはあまりされません。しかし、「It's gone moldy.」は何かがカビる過程があったことを強調し、「It's become moldy.」はある瞬間にカビが生えた事実を表しています。前者は経緯や過程を、後者は状態の変化を強調する傾向があります。
Do you have any staff who speak Japanese? 「あなたのスタッフの中に日本語を話せる方はいますか?」 「Do you have any staff who speak Japanese?」のフレーズは「日本語を話すスタッフはいますか?」という意味で、店舗や会社などで言語のサポートが必要な場合に使います。外国で、特に英語が通じない場所で困っているときや、自分の言葉で詳しく問い合わせたい場合などにスタッフに対して使う表現です。通常、事前に調査できなかった言語の対応能力を確認する際に使用します。 Is there anyone on your staff who can speak Japanese? I need some help. 「スタッフの中に日本語を話せる人はいますか?助けが必要なんです。」 Do you employ anyone capable of speaking Japanese on this flight? 「このフライトで日本語を話せるスタッフはいますか?」 基本的にはこれらのフレーズは同じ意味ですが、使われるシチュエーションが少し異なります。「Is there anyone on your staff who can speak Japanese?」は通常、その場で日本語を話せるスタッフが必要なときに使います。たとえばレストランや店舗での対応などです。「Do you employ anyone capable of speaking Japanese?」はもう少しフォーマルで、特に事前の採用やビジネスの文脈で使われます。たとえば、企業が特定のスキルを必要としているときや、長期的な計画を立てるときなどです。
I believe the prescription of my glasses is not correct anymore, I would like to get a new pair made. 「私の眼鏡の度数が合わなくなったと思います、新しい眼鏡を作りたいんです。」 このフレーズは、自分のメガネの度数が正しくない、つまり自分の視力に適した度数ではないことを意味します。たとえば、メガネをかけても視界がぼやける、目が疲れる、頭痛がするなど、何か問題を感じたときに使います。眼鏡店や眼科で、新しく眼鏡の調整をお願いするときの一言として使えます。 I'd like to get a new pair of glasses because my current ones are not the right prescription. 「現在の眼鏡の度数が合わなくなったので、新しい眼鏡を作りたいです。」 I would like to get new glasses made because the lenses in my glasses have the wrong strength. 「私の眼鏡のレンズの度数が合わないので、新しい眼鏡を作ってほしいです。」 My glasses are not the right prescriptionは、眼鏡全体(フレームとレンズ含む)が保有者の視力に適合していないことを示します。「The lenses in my glasses have the wrong strength」はより具体的で、問題がレンズに限定され、レンズだけが誤った視力補正のための強度を持っていることを示します。前者は一般的な表現、後者はより詳細な状況を指すことが多いです。
What are you going to wear for Halloween? 「ハロウィンで何を着るつもり?」 「What are you going to wear for Halloween?」は、「ハロウィンに何を着るつもりですか?」という意味の英語のフレーズです。ハロウィンの仮装やパーティーの準備をしている友人や知人に対して、その人が何の仮装をしようと考えているのかを尋ねるときに使います。特に、ハロウィンの日やその前後に使用されることが多いです。 What's your Halloween costume? 「ハロウィンのコスチュームは何?」 What's your outfit for Halloween? 「ハロウィンで何着るの?」 「What's your Halloween costume?」は、友達や家族に、ハロウィーンの仮装の計画やアイデアを尋ねるために使います。「What's your outfit for Halloween?」も同じシチュエーションで使うことができますが、こちらは少し一般的で、特定のコスチュームがなくても、ハロウィーンに着る特別な衣装やアクセサリーについて尋ねることができます。両者の違いは主に、"costume"が特定のキャラクターやテーマの仮装を指し、"outfit"が一般的な服装を指す点です。