プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 291
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「年を取る」という自然な変化を表す言葉です。 「最近、疲れやすくて… I'm getting old.(年取ったなあ)」のように、体力の衰えや物忘れなどを実感した時に、少しユーモラスに、あるいは自虐的に使われることが多いです。 また、「My parents are getting old.(両親も年を取ってきた)」のように、自分以外の人の加齢を客観的に述べる時にも使えます。 She only gets old when it's convenient for her. こういう時だけ年寄りになるんだから。 ちなみに、「getting on in years」は「いい歳になってきた」「年を取ってきたね」というニュアンスで、人や物が古くなってきたことを少し遠回しに、そして優しく表現する時に使います。自分の親やペット、長年使っている愛車などに対して、愛情を込めて「もう若くないね」と言いたい時にぴったりですよ。 She suddenly starts getting on in years only when it's convenient for her. 彼女、都合のいい時だけ急に年寄りになるんだから。

続きを読む

0 1,042
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「年度末から年度初めにかけて」という意味です。会社の決算期や新年度が始まる時期を指し、ビジネスでよく使われます。「年度の変わり目は忙しいね」のように、異動や予算編成でバタバタする、少し幅のある期間を指すニュアンスで使えます。 I'd love to, but I'm always swamped around the turn of the fiscal year. ぜひ行きたいんだけど、年度末と年度初めはいつもすごく忙しいんだ。 ちなみに、このフレーズは日本語の「年度末から年度初めにかけて」や「年度の変わり目」といったニュアンスです。決算や予算編成、人事異動などで忙しくなる時期を指すので、ビジネスシーンで「この時期は多忙で…」といった会話の文脈でよく使われますよ。 I'm swamped at the end of one fiscal year and the start of the next. 年度末と年度初めはすごく忙しいんだ。

続きを読む

0 768
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「chronological table」は、出来事を古い順に並べた「年表」や「時系列の表」のことです。歴史の勉強で見るような年表はもちろん、個人の経歴やプロジェクトの進捗など、時間の流れに沿って情報を整理したい時に便利に使えます。タイムラインと似ていますが、より「表」形式を意識した言葉です。 Let's make a chronological table of the major events of the 20th century for our history project. 20世紀の主要な出来事の年表を歴史の課題用に作りましょう。 ちなみに、「タイムライン」はSNSの投稿が時系列で表示される画面のことだよ!友達の近況を知ったり、最新ニュースをチェックしたり、好きな有名人の投稿を見たりするのに使うんだ。暇な時に眺めるだけでも楽しいし、情報収集にも便利だよ! We need to create a timeline of major events for our history project. 歴史のプロジェクトのために、主要な出来事の年表を作る必要があります。

続きを読む

0 641
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「時の流れには逆らえないよ」「歳には勝てないね」という意味のことわざです。 体力の衰えを感じた時や、昔のように無理がきかなくなった時など、加齢による変化を少しユーモラスに、あるいは諦めと共に受け入れる場面で使われます。「最近、徹夜がきつくて…」「You can't fight Father Time.だね」といった感じです。 I tried to play basketball with my son, but my knees started aching. You can't fight Father Time. 息子とバスケをしようとしたんだけど、膝が痛み出しちゃって。年齢には逆らえないね。 ちなみに、"Age catches up with you." は「年には勝てないね」「年を取ったなあと感じるよ」といったニュアンスで使われる口語表現です。昔はできたことができなくなったり、疲れやすくなったりした時に、少しユーモラスに、あるいは共感を込めて言うのにぴったりな一言ですよ。 I tried to go for a run this morning, but my knees started aching. I guess age catches up with you. 今朝ランニングに行こうとしたんだけど、膝が痛み出してね。やっぱり、年齢には逆らえないな。

続きを読む

0 755
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a raging fire」は、単なる火事ではなく「手がつけられないほど激しく燃え盛る炎」というニュアンスです。 物理的な大火事はもちろん、比喩的に「抑えきれない怒り」や「激しい情熱」を表す時にも使えます。例えば「彼の心に嫉妬の炎が燃え盛った」のような状況にピッタリです。 Look, a raging fire is spreading through the forest! 見て、燃え上がる炎が森に広がっている! ちなみに、「an inferno of flames」は、ただの火事じゃなくて「燃え盛る炎の地獄」みたいな、手がつけられないほどの大火災を指す言葉だよ。映画でビルが爆発炎上するシーンや、大規模な山火事のニュースなんかで「まさに地獄絵図だ」って言いたい時にピッタリの表現なんだ。 The building was quickly engulfed in an inferno of flames. その建物はあっという間に燃え上がる炎に包まれた。

続きを読む