Ranran

Ranranさん

2022/10/10 10:00

安全が第一 を英語で教えて!

建築現場では資材が落ちてきたり、倒れたり事故も想定されるので、「何よりも安全が第一です」と言いたいです。

0 716
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 00:00

回答

・Safety first.
・Better safe than sorry.
・Prevention is better than cure.

Remember, guys, safety first. We need to be mindful of falling materials and potential accidents on the construction site.
「皆さん、思い出してください、まずは安全第一です。建築現場では、落ちてくる資材や偶発的な事故に注意深くならなければいけません。」

「Safety first.」は「安全第一」という意味で、特に危険を伴う可能性がある状況や活動で使用されます。例えば、工事現場や運輸、スポーツイベントなどで人々が危険から身を守るように指示する時に使われます。また、新たな活動やプロジェクトを始める前にリスクを評価し、安全対策を最優先に考えるという意図でも使用されます。実行する前に安全確認を行う、安全な手順を踏むなど、すべてが安全な状態であることを確認することを重視する時に用いられます。

At a construction site, there's always a risk of materials falling or accidents occurring, so better safe than sorry.
建設現場では、常に資材が落下したり事故が発生するリスクがありますから、「何よりも安全が第一」ということは、後悔するよりも安全な方に倒すことが良いです。

On construction sites where materials might fall or accidents are anticipated, we believe that prevention is better than cure, so safety is our top priority.
建築現場では資材が落ちてきたり、事故が起こる可能性も考慮し、予防は治療よりも重要だと私たちは信じています。だから何よりも安全が最優先です。

「Better safe than sorry」は、何かを始める前や冒険をする前につけ加える言葉で、リスクを冒すよりも安全な選択をすることが最善だという意味です。例えば、雲行きが怪しい日に傘を持って行く場合などに使われます。

一方、「Prevention is better than cure」は、問題が起きる前にそれを防ぐことが、一旦問題が起きてからそれを解決するよりも良いという意味です。主に健康や安全に関する話題で使われ、予防策を講じることの重要性を強調します。例えば、健康診断を受ける、安全装置を取り付けるなどの場合に使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 10:09

回答

・safety first

例文
Since, at a construction site, materials are supposed to fall down and collapse in an accident, I would like to say, " Safety first is the most important of all."
建築現場では資材が落ちてきたり、倒れたり事故も想定されるので、「何よりも安全が第一です」と言いたいです。

ちなみに、「安全第一主義でやる」は、
"play safe"や、"follow the rule of safety first"
等があります。

役に立った
PV716
シェア
ポスト