プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
It wouldn't be an exaggeration to say that sparkling wine is like a low-malt beer. 「発泡酒は低モルトのビールと言っても過言ではない。」 スパークリングワインは、その名の通り泡が特徴のワインで、華やかさや躍動感を感じさせてくれます。パーティーやお祝い事にはもちろん、非日常を楽しむためのお酒としても人気です。また、本格的な食事からカジュアルなシーンまで、多様な料理に合わせやすい非常に汎用性の高さも魅力です。スパークリングワインは値段も手頃なものから高価なものまで幅広いため、シチュエーションに応じて選べます。 It wouldn't be an exaggeration to say that champagne is basically a low-malt beer. 「シャンパンは基本的に低モルトのビールだと言っても過言ではない。」 It wouldn't be an exaggeration to say that bubbly is a low-malt beer. 「発泡酒は低モルトのビールだと言っても過言ではない。」 Champagneは、特定の地域(フランスのシャンパーニュ地方)で生産された特定のスパークリングワインを指します。一方、"Bubbly"はよりカジュアルな言葉で、任意のスパークリングワインを指し、場所に関係なく使われます。特別なイベントや祝い事でシャンパンを開ける場合、「Champagne」を使いますが、友達とカジュアルに集まってスパークリングワインを楽しむときには「Bubbly」を使うことが多いでしょう。
In China and other East Asian countries including Japan, the Chinese zodiac, which cycles through 12 animal signs, represents each year. 中国や他の東アジアの国々、日本を含む、十二支という12の動物の記号を用いて年を表す伝統があります。 中国の伝統的な占星術である中国の十二支(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥)を元にしたもので、十干(甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸)と組み合わせることで人間の性格や運命を占うものとして使われる。生年や時刻に応じた十二支の動物が示す性格特徴や運勢を語る時、または中国の新年など特定の祝日などの文化的なシチュエーションで参照される。日本でも相性占いや一年の運勢などを占う際に使われることがある。 In Japan, we have a system called the 'Sexagenary cycle', where the zodiac sign changes every year. 「日本では干支と呼ばれるシステムがあり、毎年その干支が変わるんですよ。」 In Japan, we use the Heavenly Stems and Earthly Branches system which rotates annually through the Chinese zodiac. 日本では、年ごとに循環する天干地支(中国の十二支)を使用します。 Sexagenary cycleとHeavenly Stems and Earthly Branchesは、主に中国の伝統的な時間単位やカレンダーシステムに関連する用語です。ネイティブスピーカーがこれらの用語を日常的に使うことは少なく、主にアカデミックな文脈や伝統的、宗教的な事柄に関連して使用されます。一般的に、Sexagenary cycleは60年周期を指し、Heavenly Stems and Earthly Branchesはそれぞれ10と12の単位による組み合わせを意味します。使い分けに関しては、一般的にはSexagenary cycleが年のサイクルや周期を説明するのに使われ、Heavenly Stems and Earthly Branchesは特定の年を指すのに使われます。
Our colleague has decided to resign due to personal reasons. 「同僚の方が一身上の都合により退社することを決定しました。」 Due to personal reasonsは、「個人的な理由により」という意味で、人には言えない、または伝えたくない自分自身の事情があるときに使います。仕事を辞めるとき、イベントの参加を辞退するとき、約束をキャンセルするときなど、具体的な理由を明かさずにやむを得ない状況を説明するのに便利なフレーズです。プライバシーを尊重し、適切な距離を保つ文化のある西洋社会では、この表現は理解と尊重の意を込めて使われます。 The person has resigned due to personal circumstances. 「その人は一身上の都合で退職しました。」 He resigned due to personal commitments. 「彼は個人的な都合により退社しました。」 Due to personal circumstancesは個人的な状況や事情を指し、その詳細を開示したくない時に使います。例えば病気や家庭の問題などが含まれます。一方、"Due to personal commitments"は個人的な約束や予定があるため、何かを行えないことを示します。例えば他の会議や子供の学校行事などがこれに当たります。両者は具体的な状況を避けたい時に使われるが、後者はより具体的な予定や活動に関連しているため、発言者がそれに対してある程度のコントロールを持っていることを推定させます。
I'll use every single method to win the race! 「徒競走で一番になるためには、ありとあらゆる方法を使ってやる!」 「Every single」は英語の強調表現で、「全ての」という意味を一層強めています。具体的なもの、非具体的なものを問わず、「全て」または「一つ一つ」を指す際に使います。例えば、「Every single piece of clothing」は「一着残らず全ての服」、「Every single day」は「一日たりとも欠かさず毎日」のような意味になります。日常会話や文章で強調したいときに使います。 I will use all possible means to get first place in the race! 「徒競走で一番になるために、ありとあらゆる手段を使ってやる!」 I'm going to use each and every means to win this race! 「このレースに勝つためには、ありとあらゆる手段を使ってやる!」 Each and everyと"All possible"はニュアンスが異なります。"Each and every"はすべての個々のアイテムや人にスポットライトを当てて強調したいときに使います。例えば、「各々の生徒がこの問題を解決する必要がある」("Each and every student needs to solve this problem")。一方、"All possible"は可能性のある全てのオプションやシナリオに注目するときに使います。例えば、「可能な限り全ての解決策を試す」("Try all possible solutions")。つまり、"Each and every"は個々を指し、"All possible"は総体や可能性を指します。
Are you the real deal, Mr. 〇〇(famous person)? 「あなたは本物の〇〇さん(有名人)ですか?」 「The real deal」は「本物」や「真実」を意味する表現で、非常に品質が高い、信頼性があり、オリジナルまたは本物であることを強調します。多くのコンテクストで使われ、人や物事、状況を表すのに使えます。たとえば、人が本当に才能があり優れたスキルを持っている場合、「彼は本当に素晴らしい、彼こそがThe real dealだ」と言えます。また、偽のものや模倣品が広まっている状況で、本物、オリジナルを見つけたときにも使えます。 Are you the genuine article, Mr. XX (famous person)? あなたは正真正銘の〇〇さん(有名人)ですか? Are you the real McCoy, Mr. XX? 「あなたは正真正銘、XXさんですか?」 The Genuine Articleと"The Real McCoy"は両方とも本物、正真正銘を意味するイディオムですが、少し違うニュアンスがあります。"The Genuine Article"は物事や人が本物であると確認するのによく使われます。例えば、「彼は本当に素晴らしい人だ」を言いたい場合、「彼は真の紳士だ」と言います。一方で、"The Real McCoy"はより口語的であり、特に疑わしい状況で本物を確認するのに使われます。例えば、「これは本当のロレックス時計ですか?」を問う場合、「これは本物のロレックスですか?」と尋ねます。また、"The Real McCoy"は主にアメリカ英語で使われます。