Komori Reiさん
2022/10/24 10:00
職場を転々とする を英語で教えて!
就職面接で、応募者に「職場を転々としているようだが」と言いたいです。
回答
・Job hopping
・Switching jobs frequently
・Playing musical chairs with jobs
It seems like you've been job hopping quite a bit.
あなたはかなりの頻度で職場を転々としているようですね。
ジョブホッピングとは、短期間で何度も職を変える行為を指します。この言葉は多くの場合、ネガティブなニュアンスを含んで使用されます。短期間で頻繁に仕事を変える人は、コミットメントの欠如、組織への忠誠心の不足、あるいは不安定さを表すと見なされることがあります。ただし、逆に新たなスキルや経験を積みたいという意志や、自分に合う仕事を探しているという積極性を表す場合もあります。求人広告や就活の際など、職歴について話すシチュエーションでよく使われます。
You seem to be switching jobs frequently.
「あなたは頻繁に職を変えているようですね。」
You seem to be playing musical chairs with jobs.
「あなたは仕事を繰り返し変えているようですね。」
Switching jobs frequentlyは、ある人が頻繁に職を変えることを客観的に説明しています。この表現は中立的なニュアンスを持ちます。対照的に、"Playing musical chairs with jobs"は単に頻繁に職を変えるだけでなく、安定性や目的性の欠如を強調します。このフレーズは、子供たちが音楽が止まったら急いで座るゲーム「ミュージカルチェア」に基づいており、多少否定的な意味合いを持つことが多いです。
回答
・change jobs frequently
・job hopping
「職場を転々とする」は英語では change jobs frequently や job hopping などで表現することができます。
You changed jobs frequently, is there any reason?
(職場を転々としているようですが、何か理由はありますか?)
※ frequently(頻繁に)
I'm not good at building good relationships with my colleagues and superiors, so, I had job hopping but I've grown from that experience.
(私は同僚や上司と良い人間関係を築くのが苦手で、職場を転々としてきましたが、その経験から私も成長いたしました。)
ご参考にしていただければ幸いです。