yamamotoさん
2022/10/04 10:00
場所を転々とする を英語で教えて!
転勤族のため引っ越しが多いので、「場所を転々とした生活を送っています」と言いたいです。
回答
・Move from place to place
・Wander around
・Gallivant around
I've been living a life moving from place to place due to frequent job transfers.
頻繁な転勤のせいで、場所を転々とした生活を送っています。
「Move from place to place」は、文字通り「場所から場所へ移動する」という意味です。一つの場所に留まらず、次々と違う場所へ移動する様子を表します。旅行者が観光地を巡ったり、セールスマンが顧客の元を訪れたりする際に使われたりします。また、生活の場を頻繁に変えるノマドライフスタイルを表すのにも使えます。個人だけでなく物や情報が移動する様子を表すのにも用いられます。
I often wander around due to my job transfers.
私は転勤が多いため、よく場所を転々とした生活を送っています。
I often gallivant around because of my job transfers.
転勤が多いので、よく場所を転々とした生活を送っています。
Wander aroundという表現は、特定の目的や特定の方向性なく移動することを意味します。このフレーズは、一般的かつ日常的によく使用されます。一方、"Gallivant around"はもっと気取った表現で、特に目的のない旅行やレジャー活動を頻繁に楽しむことを指します。しばしば、無責任や気ままさ、あるいはあまり真剣でない態度の揶揄として使われます。
回答
・place to place
・move around
「場所を転々とする」は英語では place to place や move around などを使って表現することができます。
I live from place to place.
(私は場所を転々とした生活を送っています。)
Since I work as a web writer, I don't have to settle down in one place, so I move around the country.
(私はウェブライターの仕事で生活しているので、一つの場所に定住する必要がなく、国内を転々として暮らしている。)
ご参考にしていただければ幸いです。