Juria

Juriaさん

2024/10/29 00:00

転々している を英語で教えて!

友人との雑談に「仕事の関係で住む場所を転々している」と言いたいです。

0 236
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・I'm moving from place to place.
・I've been bouncing around a lot.

「あちこち転々としてるんだ」という感じです。一つの場所に定住せず、引越しを繰り返していたり、仕事や旅で様々な場所を渡り歩いていたりする状況で使えます。「最近どうしてる?」と聞かれた時に「色々あって、今は転々としてるよ」といったニュアンスで使うと自然です。

Because of my job, I'm moving from place to place.
仕事の関係で、あちこち引っ越しているんだ。

ちなみに、「I've been bouncing around a lot.」は「最近ずっと、あちこち転々としててさ」というニュアンスで使えます。仕事や住む場所が頻繁に変わったり、色々な場所に顔を出して落ち着かない状況を表すのにぴったりな、カジュアルで少しくだけた表現です。

Yeah, I've been bouncing around a lot for work lately.
うん、最近は仕事で色々な場所を転々としているんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/21 04:31

回答

・moving around
・jumping from place to place

1. moving around
転々している

move around は「動き回る」や、「あちこちに移動する」という意味があります。住所や仕事を「転々とする」と言いたいときに適切な表現です。

I’ve been moving around because of work.
仕事の関係で住む場所を転々としている。

2. jumping from place to place
転々している

jump は「跳ぶ」という意味で転々と跳び回るニュアンスを強調することができます。
from place to place は「あちこちに」、「場所から場所へ」を意味します。

I’ve been jumping from place to place because of my job.
仕事の関係で住む場所を転々としている。

役に立った
PV236
シェア
ポスト