プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「スケジュールを調整しましょう」という意味。ビジネスシーンでよく使われますが、友人同士で旅行の計画を立てる時など、少し丁寧に進めたい場面でも自然です。「日程をすり合わせよう」という、前向きで協力的なニュアンスがあります。 Let's coordinate our schedules to find a good time for our next meeting. 次のミーティングの良い時間を見つけるために、日程調整をしましょう。 ちなみにこのフレーズは、相手の都合を尊重しつつ「お互いにとって都合の良い時間を見つけましょう」と提案する、丁寧で協力的な言い方です。ビジネスの場面だけでなく、友人との約束を決める時など、幅広く使えますよ。 Let's find a time that works for both of us to discuss this further. お互いの都合のいい時間を見つけて、これについてさらに話し合いましょう。
「日本の外へ出て、もっと広い世界を見てごらん!」という意味です。単なる海外旅行の勧めではなく、「今の環境や常識にとらわれず、新しい経験をして視野を広げよう」という、ポジティブな励ましのニュアンスが強いです。 進路に悩む若者へのアドバイスや、新しい挑戦を後押ししたい時などにぴったりの、夢のあるフレーズです。 He got fed up with everything and decided to go out and see the world beyond Japan. 彼は全てが嫌になり、日本の外の世界を見に行こうと決心した。 ちなみに、"Venture beyond Japan's borders." は「日本の枠を飛び出してみよう!」というニュアンスです。単に海外旅行へ行こうというより、新しい挑戦や冒険を促すポジティブな響きがあります。ビジネスの海外展開や、留学、あるいは自分の殻を破りたい時など、勇気を出して一歩踏み出す状況で使えますよ。 He got fed up with everything and decided to venture beyond Japan's borders. 彼は全てが嫌になって、日本の外に飛び出すことにしたんだ。
「日本語を教えたい」という素直な気持ちを表す、シンプルで分かりやすい表現です。 将来の夢として語る時、友人との会話で「やってみたいこと」として話す時、あるいは日本語教師の仕事に応募する際の志望動機など、様々な場面で使えます。直接的で熱意が伝わりやすい一言です。 I'm thinking of going abroad to volunteer and teach Japanese. 海外に行って、ボランティアで日本語を教えたいなって思ってるんだ。 ちなみに、「I'm interested in teaching Japanese.」は「日本語を教えることに興味があるんだ」という感じで、会話の流れで自分の関心事を付け加える時に便利です。強い意志表明というより「機会があればやってみたいな」くらいの軽いニュアンス。相手に「日本語を教えて!」と頼まれた時や、将来の夢を話す時などに自然に使えます。 I want to go abroad and volunteer to teach Japanese. 海外に行って、ボランティアで日本語を教えたいんだ。
Japan Standard Time (JST)は「日本標準時」のこと。単に「日本時間」と言うより、少しだけ公式で国際的な響きがあります。 海外とのビジネスメールやオンライン会議で「日本時間の午前10時です」と時刻を明確に伝えたい時によく使われます。「10:00 JST」のように表記すると、タイムゾーンの違いによる誤解を防げて便利ですよ。 What time works for you in Japan Standard Time? 日本時間で何時がご都合よろしいですか? ちなみに、「in Japan time」は、海外の人とやりとりする時に「これは日本時間ですよ」と念押しで付け加える便利な一言です。オンライン会議や締切など、時差で誤解が生まれそうな場面で「10am (in Japan time)」のように使うと、認識のズレを防げますよ。 What time works for you in Japan time? 日本時間で何時がご都合よろしいですか?
「日本の人ってどんな感じ?」という、とてもストレートでカジュアルな質問です。 日本文化や国民性に興味を持った外国人が、先入観なく純粋な好奇心で使うことが多いです。少し漠然としているので、答えに困ることもありますが、悪意はなくフレンドリーな会話のきっかけで使われるフレーズです。 So, what's your impression of Japanese people? それで、日本人の印象はどう? ちなみに、"What's your impression of Japanese people?" は「日本人ってどんなイメージ?」と、相手の個人的な感想や意見を気軽に尋ねるニュアンスです。初対面の外国人との会話で、お互いの文化について話している時などに使うと、自然に会話が弾みますよ。 What's your impression of Japanese people? 日本人の印象ってどう?