Bruno

Brunoさん

Brunoさん

能天気 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

悩みもなく、自由気ままに暮らしている人がうらやましいので、「能天気な人になってみたい」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 00:00

回答

・Carefree
・Happy-go-lucky
・Nonchalant

I wish I could be as carefree as that person.
あの人のように何の悩みもない自由気ままな人になりたい。

Carefreeは、「悩みがない」や「気楽な」、「無邪気な」を意味する英語の形容詞です。何かについて深く考えることなく、自由に、楽観的に生きている様子を表現します。休暇中の人、幸せな子供、安心した退職者など、問題や責任から解放された人々の行動や気持ちを表現するのによく使用されます。例えば、「彼はケアフリーな生活を楽しんでいる」や「彼女はケアフリーな性格だ」などと使います。

I wish I could be a happy-go-lucky person.
私は能天気な人になりたい。

I envy those who can live so nonchalantly; I wish I could be that carefree.
「能天気に生きている人たちがうらやましい。自分もあのように能天気になれたらいいのに。」

Happy-go-luckyと"Nonchalant"は異なるシチュエーションや感情を表すために使用されます。"Happy-go-lucky"は、楽天的であまり物事を心配せず、ハッピーに生きる人を表すのに使います。一方、"Nonchalant"は、何かが起きても冷静さを保ち、関心がないかのように振舞う人を指すのに使います。例えば、人が彼の試験の結果について非常に非常識な態度を持っているなら、彼は"Nonchalant"と説明されるかもしれません。一方、何が起ころうとも常に明るくポジティブな友人は"Happy-go-lucky"と表現されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 12:57

回答

・carefree

「能天気」はいくつか訳例が有ります「laid-back」、「carefree」、「easygoing」、「thoughtless」、 「happy-go-lucky」等がJMdict等の電子辞書で英訳として解説されているのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「悩みもなく、自由気ままに暮らしている能天気な人がうらやましく、そんな人になってみたいと思います」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I envy people who are without worry and carefree, and I want to be like them.
(何も考えず、のびのびしている人がうらやましく、私もそのような人になりたいです。)

ご参考になれば幸いです。

0 455
役に立った
PV455
シェア
ツイート