Gigiさん
2024/08/28 00:00
能天気 を英語で教えて!
呑気で物事を深く考えない人を表すのに使う「能天気」は英語でなんというのですか?
回答
・He has his head in the clouds.
・He's an upbeat, carefree person.
「彼は頭が雲の中にある」が直訳。いつもぼーっとしていたり、現実離れした夢みたいなことばかり考えている人に対して使います。「また夢みたいなこと言って、地に足がついてないな〜」という、少し呆れたり、からかったりするニュアンスで使われることが多いです。
Don't rely on him for the detailed planning; he always has his head in the clouds.
彼に詳細な計画を任せるのはやめておけ。いつも能天気なんだから。
ちなみに、"He's an upbeat, carefree person." は「彼は明るくて、細かいことは気にしない楽天家だよ」という感じです。いつも前向きで、悩み事もなさそうな、陽気で自由な人を紹介したり、誰かの性格を説明したりするときにピッタリの表現です。
He's such an upbeat, carefree person; I've never seen him worry about anything.
彼は本当に能天気な人で、何かに悩んでいるのを見たことがないよ。
回答
・carefree
・blithe
「能天気」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「carefree」は、「心配事や悩みがない、無邪気な、楽天的な」といった意味を持つ英語の形容詞です。
He has a carefree attitude towards life.
彼は人生に対して能天気な態度を持っている。
I want to live a carefree life
何も考えずに生きたい。
2. 「blithe」は「ブライズ」と読み、最初の「i」にアクセントを置きます。「陽気な、朗らかな」という意味で、「能天気」のニュアンスを表すことができます。
She approached the situation with blithe.
彼女は能天気に状況に臨んだ。
approach: 近づく、取り組む
Japan