Rosetta

Rosettaさん

Rosettaさん

能天気 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

こっちは家計のやりくりで悩んでいるのに、夫は全く気にも止めないので「能天気で羨ましい」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/25 00:00

回答

・Carefree
・Happy-go-lucky
・Airy-fairy

I'm struggling with our finances and yet my husband is so carefree about it. It's almost enviable.
私が家計のやりくりで悩んでいるのに、夫は全く気にも止めない。まるで羨ましいくらい。

「Carefree」は、悩みや心配事がない、自由奔放な、何気ないといったニュアンスを持つ英語の形容詞です。主に、人の性格や態度、雰囲気を表すのに使われます。例えば、子供の無邪気な様子や休暇中のリラックスした態度、考えることから解放された時の感情などを指す際に使えます。また、気楽に、軽やかにといった感じで、物事を取り組む様子を表すのにも用いられます。

I wish I could be as happy-go-lucky as my husband, not worrying about managing our finances.
私が家計のやりくりで悩んでいるのに対して、夫は全く気にしていないなんて、その能天気さが羨ましい。

Your airy-fairy attitude towards our finances really frustrates me sometimes.
あなたの家計に対する能天気な態度、時々本当にイライラするわ。

Happy-go-luckyと"Airy-fairy"は、両方とも人の性格を表す表現ですが、使い方やニュアンスが異なります。"Happy-go-lucky"はポジティブな意味で、心配事をあまり気にせず、楽観的に生きる人を指します。一方、"Airy-fairy"は否定的な意味で、現実離れした考えを持つ人や、頭が空っぽで浮かれている人を表します。"Happy-go-lucky"は友人に対する親しみや尊敬を示すのに使うことが多く、"Airy-fairy"は批判的な状況で使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 09:40

回答

・easy-going
・happy-go-lucky guy

①easy-going
 例文:He's very easy-going. like.. he does not care everything in his life.
    =彼はなんていうかすごく能天気で人生においていろんなことを気にしないんだよね。

②happy-go-lucky guy
 例文:He is a happy-go-lucky guy.
    =彼は悪い意味で(愚かな感じで)能天気だよね。

『ポイント』
「能天気」はポジティブとネガティブ要素を兼ね備えています。
①やoptimisticはポジティブな感じ使われます。

一方で②はネガティブで馬鹿にした要素が入ります。

0 1,081
役に立った
PV1,081
シェア
ツイート